356x Filetype PDF File size 0.42 MB Source: gredos.usal.es
Universidad de Salamanca
Facultad de Traducción y Documentación
Grado en Traducción e Interpretación
Trabajo de Fin de Grado
LA TRADUCCIÓN AL ESPAÑOL DE THE
UNDERCOVER ECONOMIST DE TIM
HARFORD
Consecuencias comerciales de la reducción de costes de
traducción
Marina Gutiérrez de las Heras
Cristina Pita Yáñez
Salamanca, 2013
Yo, Dª Cristina Pita Yáñez, profesora del Grado Oficial en Traducción e Interpretación
y tutora del Trabajo de Fin de Grado «La traducción al español de The Undercover
Economist de Tim Harford: Consecuencias comerciales de la reducción de costes de
traducción», elaborado por la alumna Marina Gutiérrez de las Heras, hago constar por el
presente documento que dicho trabajo cuenta con mi INFORME FAVORABLE y, por
tanto, AUTORIZO la presentación del mismo.
Y para que así conste y surta los efectos oportunos, firmo el presente documento en
Salamanca, a 8 de julio de 2013.
1
AUTORIZACIÓN PARA LA INCORPORACIÓN DEL TFG AL REPOSITORIO
INSTITUCIONAL DE LA UNIVERSIDAD
D/Dña Marina Gutiérrez de las Heras, con D.N.I 72153984V AUTORIZO que el
Trabajo de Fin de Grado titulado «La traducción al español de The Undercover
Economist de Tim Harford: Consecuencias comerciales de la reducción de costes de
traducción», sea incorporado al Repositorio Institucional de la Universidad de
Salamanca en caso de que sea evaluado positivamente con una nota numérica de 9 o
superior.
Salamanca a 08 de julio de 2013
Fdo.……………………………………
2
RESUMEN
Siempre se alude a la invisibilidad del traductor como un recinto del que este solo ha de
salir si es para reforzar la calidad de su producto. Pero, ¿qué pasa cuando es
precisamente la traducción la que entorpece la lectura? El economista camuflado, del
economista Tim Harford, es un libro que pretende acercar la economía a personas legas
en la materia. Está publicado por el Grupo Planeta y traducido por la agencia argentina
Redactores en Red y se considera un superventas de la literatura divulgativa económica.
No obstante, el contenido del texto queda eclipsado por las deficiencias en la expresión.
Estas perturban al lector, cuyo poder de influencia no se limita ya a su entorno más
cercano, sino que, a través de internet, se expande de modos antes inimaginables. El
objetivo de este trabajo no es otro que dilucidar hasta qué punto es conveniente ahorrar
en traducción, tanto desde el punto de vista económico como de reputación para la
propia editorial.
Palabras clave: traducción económica divulgativa, internet, análisis comparativo,
inglés-español
3
no reviews yet
Please Login to review.