195x Filetype PDF File size 0.42 MB Source: gredos.usal.es
Universidad de Salamanca Facultad de Traducción y Documentación Grado en Traducción e Interpretación Trabajo de Fin de Grado LA TRADUCCIÓN AL ESPAÑOL DE THE UNDERCOVER ECONOMIST DE TIM HARFORD Consecuencias comerciales de la reducción de costes de traducción Marina Gutiérrez de las Heras Cristina Pita Yáñez Salamanca, 2013 Yo, Dª Cristina Pita Yáñez, profesora del Grado Oficial en Traducción e Interpretación y tutora del Trabajo de Fin de Grado «La traducción al español de The Undercover Economist de Tim Harford: Consecuencias comerciales de la reducción de costes de traducción», elaborado por la alumna Marina Gutiérrez de las Heras, hago constar por el presente documento que dicho trabajo cuenta con mi INFORME FAVORABLE y, por tanto, AUTORIZO la presentación del mismo. Y para que así conste y surta los efectos oportunos, firmo el presente documento en Salamanca, a 8 de julio de 2013. 1 AUTORIZACIÓN PARA LA INCORPORACIÓN DEL TFG AL REPOSITORIO INSTITUCIONAL DE LA UNIVERSIDAD D/Dña Marina Gutiérrez de las Heras, con D.N.I 72153984V AUTORIZO que el Trabajo de Fin de Grado titulado «La traducción al español de The Undercover Economist de Tim Harford: Consecuencias comerciales de la reducción de costes de traducción», sea incorporado al Repositorio Institucional de la Universidad de Salamanca en caso de que sea evaluado positivamente con una nota numérica de 9 o superior. Salamanca a 08 de julio de 2013 Fdo.…………………………………… 2 RESUMEN Siempre se alude a la invisibilidad del traductor como un recinto del que este solo ha de salir si es para reforzar la calidad de su producto. Pero, ¿qué pasa cuando es precisamente la traducción la que entorpece la lectura? El economista camuflado, del economista Tim Harford, es un libro que pretende acercar la economía a personas legas en la materia. Está publicado por el Grupo Planeta y traducido por la agencia argentina Redactores en Red y se considera un superventas de la literatura divulgativa económica. No obstante, el contenido del texto queda eclipsado por las deficiencias en la expresión. Estas perturban al lector, cuyo poder de influencia no se limita ya a su entorno más cercano, sino que, a través de internet, se expande de modos antes inimaginables. El objetivo de este trabajo no es otro que dilucidar hasta qué punto es conveniente ahorrar en traducción, tanto desde el punto de vista económico como de reputación para la propia editorial. Palabras clave: traducción económica divulgativa, internet, análisis comparativo, inglés-español 3
no reviews yet
Please Login to review.