223x Filetype PDF File size 0.72 MB Source: repository.ump.ac.id
CHAPTER II THEORETICAL REVIEW A. Definition of Method According to Setiyadi (2006), method should come after approach because the plan of language teaching should be developed from theories on the nature of language and language learning. Method may mean different things to different people. According to Anthony, method is the plan of language teaching which is consistent with the theories, and techniques carry out a method. For some, it means a set of teaching procedures; for others, the avoidance of teaching procedures. It is the primary of a language skill; for others, it is the type and amount of vocabulary and structure. Different meanings of method can be concluded from the names of the methods. The term „‟method‟‟ in the Direct Method may refer to a single aspect of language teaching: presentation of material. “Method” in the Reading Method refers to the emphasis of a single language skill: reading, while in the Grammar Translation Method “method” refers to the emphasis of the teaching materials. Meanwhile, Brown (1994) defined method is generalized set of specification in the classroom for achieving linguistic purposes. Methods main concern is to teachers and learners‟ roles and behavior. Besides, the concern of method is to linguistic and subject matter objectives, sequencing, and materials. In addition, Nana Sudjana (2005: 76) stated that method is the way that teachers use in establishing relationships with students at the time of teaching. 5 A Study On EFL..., Agustin Dwi Aryanti, FKIP UMP, 2018 2 According to M. Sobri Sutikno (2009: 88), method is a way of presenting the lesson material done by the teacher to happen the learning process in the students themselves in an effort to achieve the goal. From the definition above, it can be concluded that method is a way or strategy applied by a teacher so that the learning process can be accepted easily by students in order to achieve the learning objectives. B. Types of Teaching Methods According to Richards and Rodgers (1986), there are some methods in Language Teaching, those are; Grammar Translation Method (GTM), Direct Method (DM), Audio-Lingual Method (ALM), Communicative Language Teaching (CLT), Total Physical Response (TPR), Silent Way (SW), and Community Language Learning (CLL). 1. Grammar Translation Method (GTM) a. Definition Grammar Translation Method is known as the oldest method in Language Teaching. “It dominated European and foreign language teaching from the 1840s to the 1940s, and in modified form it continues to be widely used in some parts of the world today” (Richards and Rodgers, 1986). According to Richards and Rodgers (1986), Grammar Translation Method (GTM) is a foreign language teaching method derived from the classical (sometimes called traditional) method of teaching Greek and Latin. The method demanded students to translate whole texts word for word and memorize some A Study On EFL..., Agustin Dwi Aryanti, FKIP UMP, 2018 3 grammatical rules and exceptions as well as many vocabulary lists. A basis purpose of teaching the target language through Grammar Translation Method is to be able to read literature written in the target language. Principally, the GTM focuses on translating grammatical forms, memorizing vocabulary, learning rules, and studying conjugations. b. The Principles of Grammar Translation Method (GTM) A basic purpose of teaching the target language through the GTM is to be able to read literature written in the target language. This purpose can be reached by learning about the grammar rules and vocabulary of the target language. Meanwhile, according to Richards and Rodgers (1986), there are some principles of Grammar Translation Method, as follow: 1) The aim of foreign language study is to learn a language in order to read its literature or to get benefit from the mental discipline and intellectual development that result from foreign-language study. Grammar translation is a way of studying a language that approaches the language first through detailed analysis of its grammar rules, followed by application of this knowledge to the task of translating sentences and texts into and out of the target language. In consequence, this method sees language learning as consisting of little more than memorizing rules and facts in order to understand and manipulate the morphology and syntax of the foreign language. 2) Accuracy is emphasized. Students are expected to reach high standards in translation, because of "the high priority attached to meticulous standards of accuracy which, as well as having an intrinsic moral value, was a requirement A Study On EFL..., Agustin Dwi Aryanti, FKIP UMP, 2018 4 for passing the increasing number of formal written examinations that grew up during the century. 3) Much vocabulary is taught in the form of lists of isolated words. 4) Grammar provides the rules for putting words together, and instruction often focuses on the form and inflection of words c. The Characteristics of Grammar Translation Method (GTM) The GTM ignores authentic spoken communication and social contexts of the language. It was also hoped that, through the study of the grammar of the target language, students would become familiar with the grammar of their native language (Freeman, 2000). According to Prator and Murcia in Setiyadi (2006), there are some characteristics of Grammar Translation Method, as follows: (1) Classes are taught in the mother tongue, with little active use of the target language, (2) Long elaborate explanations of the intricacies of grammar are given, (3) Reading of difficult classical texts is begun early, (4) Little attention is given to the content of texts, which are assumed as exercises in grammatical analysis, (5) Often the only drills are exercises in translating disconnected sentences from the target language into the mother tongue, (6) Little or no attention is given to pronunciation, (7) The focus is on accuracy, and not fluency, (8) Grammar is taught deductively, by presenting and studying of grammatical rules, which are then practiced through translation exercises, (9) Vocabulary selection is based only on the reading texts used, and words are taught through bilingual word lists, dictionary study, and memorization. A Study On EFL..., Agustin Dwi Aryanti, FKIP UMP, 2018
no reviews yet
Please Login to review.