176x Filetype PDF File size 0.03 MB Source: www.southmoorschool.co.uk
Le Passé - French Past Tenses One of the most striking differences between French and English is in verb tenses. Learning how to use the various past tenses can be very tricky, because English has several tenses which either do not exist in or do not translate literally into French - and vice versa. During the first year of French study, every student becomes aware of the troublesome relationship between the two main past tenses. L'imparfait [je mangeais] translates to the English imperfect [I was eating] while le passé composé [j'ai mangé] literally translates to the English present perfect [I have eaten] but can also be translated as the English simple past [I ate] or the emphatic past [I did eat]. It is extremely important to understand the distinctions between passé composé and imparfait in order to use them correctly and thus express past events accurately. Compare the uses of these two tenses in the following table. Imparfait Passé composé I. An ongoing action with no specified completion vs One or more events or actions that began and ended in the past J'allais en France - I was going to France Je suis allé en France - I went to France Je visitais des monuments - I was visiting J'ai visité des monuments - I visited monuments some monuments II. A habitual or repeated action vs A single event Je voyageais en France tous les ans - I traveled J'ai voyagé en France l'année dernière - (used to travel) to France every year I traveled in France last year Je visitais souvent le Louvre - I often visited the J'ai visité Paris samedi - I visited Paris Louvre on Saturday III. Description/background info; set the scene of ...when something happened, how things were or what was happening when... + interrupting the (to be + -ing usually indicates this) description/background. J'étais à la banque quand... ... quand Chirac est arrivé. - I was at the bank when... - ... when Chirac arrived. Je vivais en Espagne quand... ... quand je l'ai trouvé. - I was living in Spain when... - ... when I found it. IV. General description of physical or mental state of vs Change in physical or mental state at being a precise moment or for an isolated cause J'avais peur des chiens - I was afraid of dogs J'ai eu peur quand le chien a aboyé - I was scared when the dog barked V. Expression of the time of day or age in the past Il était cinq heures du matin - It was five a.m. C'était son anniversaire; il avait douze ans - It was his birthday; he was twelve. Thus l'imparfait describes past situations, while le passé composé narrates specific events. In addition, l'imparfait can set the stage for an event expressed with the passé composé (see III, above). Compare the following passages: Quand j'avais 15 ans, je voulais être psychiatre. Je Un jour, je suis tombé malade et j'ai découvert les m'intéressais à la psychologie parce que je miracles de la médecine. J'ai fait la connaissance connaissais beaucoup de gens très bizarres. Le d'un médecin et j'ai commencé à étudier avec lui. week-end, j'allais à la bibliothèque et j'étudiais Quand la faculté de médicine m'a accepté, je n'ai pendant toute la journée. plus pensé à la psychologie. When I was 15, I wanted to be a psychiatrist. I was One day, I got sick and discovered the wonders of interested in psychology because I knew a lot of medicine. I met a doctor and started studying with really weird people. On the weekends, I used to go him. After the medical school accepted me, I didn't to the library and study all day. think about psychology any more. The following key words and phrases can help you figure out whether to use l'imparfait or le passé composé: L'imparfait Le passé composé d'habitude usually une/deux (etc.) fois once/twice (etc.) de temps en temps from time to time plusieurs fois several times autrefois formerly soudainement suddenly le week-end on the weekends un week-end one weekend le lundi on Mondays lundi on Monday tous les jours every day un jour one day normalement usually tout d'un coup all of a sudden souvent often en général in general, generally chaque semaine, mois, every week, month, année... year le soir in the evenings
no reviews yet
Please Login to review.