231x Filetype PDF File size 0.52 MB Source: www.ijscl.net
Attitude of Muslim Students towards English Idioms and Proverbs 1a 2a Mohammad Hossein Keshavarz , Majed Amro Abstract ARTICLE HISTORY: This study aimed at investigating the attitude of Muslim Received December 2018 students towards the use of certain English idioms and Received in revised form February 2019 proverbs. Thirty Muslim students were asked to express their Accepted February 2019 reactions and feelings towards two categories of English Available online March 2019 idioms and proverbs: the first category included idioms and proverbs containing the names of animals that are prohibited in Islam, and the second category contained culturally inappropriate idioms and proverbs. The results of data analysis revealed that idioms and proverbs belonging to the first group were found by the majority of the participants to KEYWORDS: be rather offensive, while culturally inappropriate idioms and proverbs were less offensive. This indicates that religion is Idioms the main influential factor in the reaction of Muslim students Proverbs towards English idioms. Non-Muslim English teachers may Culture find the results of this study useful in gaining awareness Religion about the attitudes of Muslim students towards the use of EFL Muslim students religiously and culturally-loaded idioms and proverbs and taking precautions in using such idioms in the classroom environment. © 2019 IJSCL. All rights reserved. 1 Professor, Email: keshavarz22@gmail.com (Corresponding Author) Tel: +90-533-844 6071 2 MA, Email: majidamro@gmail.com a Girne American University, North Cyprus M. H. Keshavarz & M. Amro/ International Journal of Society, Culture & Language, 7(1), 2019 ISSN 2329-2210 41 1. Introduction the first author used some Persian idiomatic expressions in communication with American anguage and culture go hand in hand and and British acquaintances to see if they could contribute to the formation of our figure out the meaning of the idioms. This Lw orldview. In other words, our cultural resulted only in confusion as the idioms were heritage and ideology are reflected in the specific to Persian culture with which those language we speak. In fact, “without language individuals were not familiar. The notion of and other symbolic systems, the habits, beliefs, culture-specificity of idioms also causes institutions, and monuments that we call culture immense difficulty in translation, as was found would be just observable realities, not cultural by Rakhieh, Al-Saidat, Alshammari, and phenomena” (Kramsch, 2013, p. 62). In the Rabab’ah (2014) in their study on translation of same vein, Sharifian (2005) asserts that English color idioms by Jordanian Arabic EFL “various [linguistic] units—from morphemes to learners. Furthermore, some idioms and the structure of discourse—often instantiate proverbs which are quite appropriate in a given conceptualizations that are ensconced in culture may be found offensive by members of cultural systems and worldviews” (p. 339). another culture, as the data of the present study Unlike language, which is generally claimed to demonstrate. be an innate property of man (Chomsky, 2004), culture is not a genetic endowment; rather, it is Many studies have been conducted on English acquired through living in a community and idioms and their significant role in interacting with other members of the society. second/foreign language teaching and learning However, language is the manifestation of (see, for example, Cakir, 2011; Chuang, 2013; culture. As Ren and Yu (2013) assert, Cooper, 1999; Elkilic, 2008; Grant, 2007; “language reflects culture, provides access to Hamblin & Gibbs, 1999; Li, 2010). However, culture, and in many aspects consists of a model the correlation between the two variables of of culture” (p. 78). Culture, on the other hand, religion and idioms seems to have escaped the comprises a society’s shared values, religious attention of researchers in the field. In fact, to beliefs, customs, lifestyle, and everyday the best of the authors’ knowledge, no empirical behavior. Within a speech community, culture study has yet been conducted on is adopted by its members and passed down appropriateness of some idioms in certain from generation to generation. Cultural norms religions, in particular Islam, especially in the are, thus, defined as expectations of behavior in context of English as a foreign language. a particular society, i.e., what is considered Therefore, to fill this niche the present appropriate or inappropriate by members of a researchers decided to investigate the reaction community. Therefore, some cultural features and attitudes of Muslim university students might cause misunderstandings and even be towards the use of certain English idioms and considered offensive when people of two proverbs as used in the classroom situation. different cultures meet, such as using the index 2. Theoretical Framework finger for calling someone over in countries like the Philippines. 2.1. Teaching English in Multicultural Settings Related to the issues of language and culture are In the era of globalization, with English playing the notions of religion and idioms, which are a major role in the world arena as the number the main focus of the present study. Religion is, one Lingua Franca, English classrooms in many indeed, an indispensable and important aspect parts of the globe can be considered as a of culture. Idioms and proverbs also reflect the microenvironment with students coming from cultural values of a community, and play a diverse cultural and religious backgrounds. significant role in teaching English to speakers This makes the job of English teachers in such of other languages. It is perhaps safe to assume multicultural classrooms challenging as they that in the majority of cases idioms are culture- need to develop tolerance towards and specific to the extent that some idioms may not familiarity with different cultures and religions. make any sense to members of other cultures In fact, such a need has been acknowledged and may cause misunderstanding and since the 90s. For example, referring to the case confusion. As an example, in an informal of the United States of America as a country of experiment, during his stay in the US and UK, 42 Attitude of Muslim Students towards English Idioms and Proverbs diversity, Vandrik (1996) proposed the use of to denote approval and/or praise of a student’s multicultural literature and textbooks claiming performance can be misconstrued by the latter that this will help teachers and students improve in an Arab country, where this hand gesture is their understanding of other cultures. Similarly, not appropriate. Therefore, EFL teachers for native English teachers who have the desire should study the norms of the society and to travel abroad and teach in other countries, it factors that play a role in forming them in order is essential to explore the cultural norms of their to avoid conflict and misunderstanding. As students. In other words, teachers need to Kojima (2012) puts it, “knowing students’ improve their cultural awareness of the country culture is essential for an English language they choose to teach in by getting insights into teacher to understand English learners deeply” their cultural values and customs, and develop (p. 1). Accordingly, the current study concerns an understanding of sensitive issues, such as English teachers who intend to teach in a religion (Tomalin, 2008). According to Muslim country or have Muslim students in Kramsch (1993), having multicultural classes their multicultural classrooms in their home encourages teachers to read more and gain country. better knowledge about different cultures while 2.2. Proverbs and Idioms teaching English. Thus, teachers should be given awareness about certain cultural and Proverbs are wise and popular sayings that religious restrictions so that they will not be embody a general truth and can be considered a interpreted as being impolite or offensive source of wisdom and a moral lesson in the (Fang, 2011). Traditionally, many countries, form of a short phrase. In the word of Varyani particularly the Arab world, prefer to recruit (2011), “proverbs are the gems of wisdom” (p. native English teachers for their fluency and 1). Proverbs and idioms play an important role native accent. In such cases, “culture becomes an issue” since “native speakers don’t in manifesting a nation’s culture and customs. necessarily know the home culture of their In other words, they can be considered as social students nor the intellectual tradition of their mirrors that reflect culture and characteristics of school system” (Kramsch, 2013, p. 58). Religion, a group of people. For example, the Arabic in particular, deserves foreign teachers’ proverb blood never turns into water reflects attention as it is an integrated part of culture. In the strong family ties in the Arabic culture that this regard, Saville-Troike (1978) argues that a value the sense of belonging to family by respecting the elders and caring about young teacher should have knowledge about students’ family members (Brosh, 2013). religion since this plays a great role in their culture. This is particularly true about the faith Based on common sense and a community’s of Muslims because religion is the main shared experience, proverbs add flavor to the element of the Islamic culture. As Xinton idea or truth we want to express. As an example, (2002) asserts “one of the features of the consider the message/advice the proverb a bird Islamic culture is that its religion is not only the in the hand is worth two in the bush conveys to source of the whole cultural system, but also its a colleague who wants to risk his current job for quintessence and core” (p. 149); hence further the sake of a better one about which s/he is not justification for the present study. certain. Therefore, “proverbs not only enhance Considering the population of Muslims in the linguistic knowledge, but also contribute to the world (over one billion) covering a vast area, better understanding of the cultural background especially in the Middle East, Asia and Africa, of the people who speak that language” it is most likely for EFL/ESL teachers to end up (Syzdykov, 2014, p. 319). Perhaps one of the teaching in an Islamic country or have Muslim first proverbs EFL students learn is “an apple a students in their multicultural classes day keeps the doctor away” quoted from elsewhere. Without adequate appreciation for Benjamin Franklin. Phrases like this not only religious values and restrictions, certain verbal enrich the student’s vocabulary knowledge, but or non-verbal behaviors of the teacher may be also embodies a great lesson in his/her life. deemed offensive to some students. For An idiom is a phrase whose meaning is instance, a teacher’s use of the OK gesture by established through usage and not by the literal making a circle with his thumb and index meaning of the words that constitute the idiom. finger, as it is customary in the Western world, According to O’Dell and McCarthy (2010), M. H. Keshavarz & M. Amro/ International Journal of Society, Culture & Language, 7(1), 2019 ISSN 2329-2210 43 “idioms are fixed combinations of words whose as Shakespeare (for a comprehensive list of meaning is often difficult to guess from the idioms and proverb and their origins see Martin, meaning of each individual word” (p. 6). 2019). Although some proverbs and idioms Similar definitions have been provided by may have similar meaning in other languages, Makkai (1972) and Richards and Schmidt most of them are culture-specific and may (2002). Thus, paying attention to the words appear odd and inappropriate to members of contained in an idiom will be a source of other cultures. In particular, many English misunderstanding. Therefore, second language proverbs and idioms are potentially offensive to learners have to learn the meaning of idioms as Muslims, in varying degrees. These include a whole and pay attention to their contextual proverbs and idioms associated with the name use. For instance, the idiom he spilled the beans of certain animals like dogs and pigs, alcoholic does not have anything to do with spilling the beverages, and certain culturally inappropriate beans on the floor, rather it refers to revealing expressions, such as pissing in the wind. Lack a secret. The fact that the meaning of idioms of awareness of such religious restrictions on does not consist of the meaning of individual the part of the non-Muslim teacher may lead to words that constitute the idioms makes them the use of certain idioms in the classroom perhaps the most difficult aspect of second situation that may be found inappropriate or language learning. The results of a study offensive by his/her Muslim students. This may conducted by Rizq (2015) showed that “70% of cause social blunder and conflict for the the participants agreed that idioms are difficult teacher, to say the least. Therefore, the aim of for ESL learners” (p. 2). English idioms may this study is to investigate the reaction and become even more difficult for EFL learners attitude of Muslim students towards such when their equivalents do not exist in the idioms and proverbs. More specifically, the learners’ mother tongue due to cultural or study seeks to find answer to the research religious reasons. question: What is the attitude of Muslim The authenticity of idioms and proverbs in the students towards religiously and culturally- speech of native speakers gives them a special loaded English idioms and proverbs? position in English language teaching. 3. Methodology Knowing such aspects in the language improves a student’s communicative ability and 3.1. Participants and Setting facilitates her or his understanding of the point Thirty male and female students from a private that the speaker wishes to convey by using a university in North Cyprus participated in this proverb. They are particularly useful in study on a voluntary basis. Their length of stay developing fluency in the second language in North Cyprus varied from one to three years. (Lewis, 1997). They were selected based on convenient Idiomatic expressions and proverbs, which are sampling. All of the participants were Muslim the main theme of the present study, are an students majoring in different fields of study. integrated part of the English language and They came from 11 Muslim countries namely culture. As Ren and Yu (2013) state, “the Turkey, Jordan, Saudi Arabia, Palestine, English language is particularly noted for its Pakistan, Libya, Iran, Egypt, Lebanon, Sudan, wealth of idioms—those ways of expressions and the United Arab Emirates. However, peculiar to the dialect of a language that despite this demographic diversity, the frequently disobey logical and grammatical participants shared the same general Islamic rules” (p. 78). Thus, it is essential for second culture, which is the main variable in this study. language learners to develop a sound That is to say, they have certain cultural norms understanding of English idioms. Proverbs and taken from Islam which may be regarded as idioms may be used by the teacher to teach having influenced their attitudes and some vocabulary items more effectively or worldview. As Inglehart (2007) claims, “the illustrate certain points. publics of Islamic countries have distinctive and relatively similar basic values” (p. 25). As Sources of proverbs and idioms vary from to the interviewees’ age, with the exception of references to holy books to that of modern and one participant (Interviewee No. 4) who was 36 classic literary works by famous writers, such
no reviews yet
Please Login to review.