201x Filetype PDF File size 1.52 MB Source: osou.ac.in
Certificate in Translation (CIT) CIT-04 Literary Translation Block 3 Literary Translation in Practice Unit-20: Translation of Sample Literary Texts Practising Translation of Literary Passages into Odia EEXXPPEERRTT CCOOMMMMIITTTTEEEE CChhaaiirrmmaann Members Prof. Jatin Nayak Dr. Abhilash Nayak Shri Bimal Prasad Professor in English Regional Director RReesseeaarrcchh aanndd SSuuppppoorrtt SSeerrvviicceess Utkal University IGNOU Regional Centre Eastern Media Bhubaneswar, Odisha Bhubaneswar BBhhuubbaanneesswwaarr,, OOddiisshhaa Convener Dr. Sambhu Dayal Agrawal Consultant (Academic) in CIT Shri Das Benhur Dr. Sangram Jena Odisha State Open University Retired Principal Dy. Director SCS College, Puri CCEERRTTIIFFIICCAATTEE IINN TTRRAANNSSLLAATTIIOONN DDeeppaarrttmmeenntt ooff RReevveennuuee Sambalpur, Odisha GGoovveerrnnmmeenntt ooff OOddiisshhaa CCoouurrssee WWrriitteerr: Dr. Devendranath Routray Formerly, Principal, BB Mahavidayalaya, Chandikhol, Jajpur, Odisha Edited by:: Dr. Sambhu Dayal Agrawal Academic Consultant, CIT Odisha State Open University, Odisha Dear Student, Welcome Note II ffeeeell iimmmmeennssee ppleleaassuurree iinn ooffffeerriningg yyoouu BBlloocckk-3 of CIT-44 ttiittlleedd ‘‘LLiitteerraarryy TTrraannssllaattiioonn iinn PPrraaccttiiccee’’.. TThhiiss iiss tthhee llaasstt uunniitt fffooorrr yyyooouuu iininn ttthhhiiisss cccooouuurrrssseee... YYYooouuu hhhaaavvveee aaallrlrreeeaaadddyyy lleleeaaarrrnnntt t mmmaaannnyyy ttthhhiiinnngggsss aaabbbooouuuttt llliiittteeerrraaarrryyy tttrrraaannnssslllaaatttiioioonnn aaannnddd aaallslssooo dddooonnneee aaa lllooottt ooofff ppprrraaacccttticiicceee iiinnn translating sssuuuccchhh tteteexxxttstss wwwhhhiiillelee llleeeaaarrrnnniiinnnggg tththheee ppprrreeevvviiiooouuusss uuunnniiitttsss... TTThhhiiisss bbbllloooccckkk cccooonnnttataaiiinnnsss tttwwwooo pppaaarrrtttsss... TTThhheee fffiiirrrsssttt pppaaarrrttt dddeeeaaalllsss wwwiiittthhh unit-222000 ttthhhaaattt wwwiiillllll gggiiivvveee yyyooouuu sssooommmeee bbbaaasssiiiccc kkknnnooowwwllleeedddgggeee aaabbbooouuutt t vvvaaarrriiiooouuusss fffooorrrmmmsss ooofff llliiittteeerrraaatttuuurrreee llliiikkkeee eeessssssaaayyysss,,, tttrrraaavvveeellloooggguuueeesss,,, cccrrriticiittiiccisiissmmm,,, biographies, autobiographies, chillldddrrreeennn’’’sss lliteliitteerrraaattutuurrreee,,, ssstttooorrriieieesss,,, nnnooovvveeelllsss aaannnddd pppoooeeetttrrryyy eeetttccceeettteeerrraaa bbbeeesssiiidddeeesss aaa bbbrrriiieeefff kkknnnooowww-how about tttrrraaannnsssllalaattitiinnnggg ttthhheeemmm iininntttooo OOOdddiiaiaa... TTThhheee ssseeecccooonnnddd pppaaarrrttt ooofff ttthhheee bbbllolooccckkk cccooonnnttataaiininnsss sssooommmeee ppprrraaacccttitiiccceee ttteeexxxtttsss cccooovvveeerrriininnggg aaallll ll aaabbbooovvveee tottoopppiciiccsss tththhaaattt yyoouu sshhoouulldd trtraannssllaattee yyoouurrsseellvveess iinn oorrddeerr toto ggeet t uusseedd to the translation of literature. TTTrrraaannnsssllalaattitiiooonnn ooofff lliteliitteerrraaarrryyy ttteeexxxtttsss iiisss vvveeerrryyy iiinnnttteeerrreeessstttiiinnnggg bbbeeecccaaauuussseee aaannnyyy ttteeexxxttt ttrtrraaannnssslllaaattteeeddd bbbyyy yyyooouuu cccaaannn bbbeee tttrrraaannnssslllaaatteteeddd iniinn aaa ssstttiiillllll mmmooorrreee bbbeeeaaauuutttiiifffuuull l mmmaaannnnnneeerrr... OOOnnnccceee yyyooouuu llalaayyy yyyooouuurrr hhhaaannndddsss ooonnn iiittt,,, yyyooouuu wwwiill illll lllooovvveee aaannnddd eeennnjjjoooyyy dddoooiiinnnggg iiittt... TTTrrryyy yyyooouuurrr hhhaaannnddd aaannnddd rrrelish the power of word-mmaaggicic bbyy uussiningg ddicictitioonnaarrieiess aanndd tthheessaauurrii dduurriinngg ththee pprroocceessss.. Wishing you all the success, Dr. Sambhu Dayal Agrawal Academic Consultant, CIT First Edition: May 22001177 PPrriinntteedd aatt SShhrreeeemmaannddiirr PPuubblliiccaattiioonn, Bhubaneswar Odisha State Open University PPaaggee 2 Unit-2200 Translation ooff LLiitteerraarryy TTeexxttss ____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ Structure of the Unit ____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ 20.0 Objectives 20.1 Introduction 20.1.1 BBrriieeff HHiissttoorryy ooff LLiitteerraarryy TTrraannssllaattiioonn 2200..11..22 LLiitteerraarryy TTrraannssllaattiioonn:: A Unifier for World Communities and Cultures 20.2 Translation of Literary TTeexxttss 20.2.1 What is a Literary TTeexxtt 20.2.2 Meaning of LLiitteerraarryy Translation 20.2.3 Nature of Literary Translation 20.2.4 Method of TTrraannssllaattiinngg Literary Texts 20.3 Types of Literary Texts 20.3.1 Story 20.3.2 Essay 20.3.3 Articles/ Write-uuppss 20.3.4 Poetry 20.3.5 CChhiillddrreenn’’ss LLiitteerraattuurree 20.3.6 Biography 20.3.7 Autobiography 20.3.8 Travelogue 20.3.9 Novel 20.3.10 Drama 20.3.11 Criticism 20.3.12 Memoirs 20.4 Summing Up 20.5 Model Answers to Self-CChheecckk EExxeerrcciisseess 20.6 Model Questions ____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ 20.0 Objectives ____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ This unit is about translation of lliitteerraarryy tteexxttss.. AAfftteerr ggooiinngg tthhrroouugghh tthhee UUnniitt tthhee learners will be able to: • Get the kknnoowwlleeddggee ooff vvaarriioouuss ffoorrmmss ooff lliitteerraattuurree; • KKKnnnooowww ttthhheee ttteeeccchhhnnniiiqqquuueee ooofff tttrrraaannnssslllaaatttiiinnnggg llliiittteeerrraaarrryyy ttteeexxxtttsss kkkeeeeeepppiiinnnggg iiinnn vvviiieeewww ttthhheee tttaaarrrgggeee audience; • Understand how to mmmaaakkkeee ttthhheee tttrrraaannnssslllaaatttiiiooonnn mmmooorrreee bbbeeeaaauuutttiiifffuuulll,,, iiimmmppprrreeessssssiiivvveee aaannnddd acceptable. Odisha State Open University PPaaggee 3 __________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ 20.1 Introduction _____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ IItt iiss ssaaiidd tthhaatt lliitteerraattuurree iiss tthhee mmiirrrroorr ooff tthhee ssoocciieettyy.. SSttoorriieess,, nnoovveellss,, ddrraammaa,, ppooeettrryy, ttrraavveelloogguueess,, mmeemmooiirrss,, bbiiooggrraapphhiieess, autobiographies, travelogues, articles aanndd aallll ooottthhheeerrr tttyyypppeeesss ooofff llliiittteeerrraaatttuuurrreee gggiiivvveee uuusss aaannn iiidddeeeaaa ooofff ttthhheee pppeeeooopppllleee,,, ttthhheeeiiirrr cccuuullltttuuurrreee,,, gggeeeooogggrrraaappphhhiiicccaaalll fffeeeaaatttuuurrreeesss aaannnddd hhhiiissstttooorrryyy ooofff ttthhheee cccooonnnccceeerrrnnneeeddd pppaaarrrttt ooofff ttthhheee wwwooorrrlllddd... BBByyy gggoooiiinnnggg ttthhhrrrooouuuggghhh vvvaaarrriiiooouuusss lliitteerraarryy tteexxttss wwee ggeett aa lloott ooff ssuucchh kknnoowwlleeddggee aabboouutt aallll tthheessee tthhiinnggss wwhhiillee eennjjooyyiinngg tthhee inherent beauty embedded in it. TTTrrraaannnssslllaaatttiiiooonnn ooofff mmmaaasssttteeerrrpppiiieeeccceeesss fffrrrooommm vvvaaarrriiiooouuusss lllaaannnggguuuaaagggeeesss hhhaaasss ooopppeeennneeeddd nnneeewww wwwiiinnndddooowwwsss fffooorrr ttthhheee uuunnniiifffiiicccaaatttiiiooonnn ooofff wwwooorrrlllddd cccuuullltttuuurrreeesss... WWWhhheeennn sssooommmeeeooonnneee gggeeetttsss aaa ccchhhaaannnccceee tttooo gggooo ttthhhrrrooouuuggghhh aaa ccllaassssiicc wwrriitttteenn iinn aa ddiiffffeerreenntt llaanngguuaaggee iinn hhiiss oowwnn llaanngguuaaggee,, ss//hhee ggeettss tthhee kknnoowwlleeddggee ooofff ttthhhaaattt aaallliiieeennn cccuuullltttuuurrreee aaannnddd cccooommmpppaaarrreeesss iiittt tttooo hhhiiisss///hhheeerrr ooowwwnnn... TTThhhiiisss uuunnndddeeerrrssstttaaannndddiiinnnggg sssuuubbb- cccooonnnsssccciiiooouuussslllyyy bbbrrriiinnngggsss hhhiiimmm///hhheeerrr nnneeeaaarrreeerrr tttooo ttthhheee pppeeeooopppllleee ooofff ttthhhaaattt cccuuullltttuuurrreee wwwiiittthhh aaa fffeeeeeellliiinnnggg ooofff dddeeeeeeppp bboonnddaaggee ooff ffrraatteerrnniittyy ttoowwaarrddss tthheemm.. TThhuuss literary translation is all set ttoo bbrriinngg tthhee entire world people and their ccuullttuurreess ttooggeetthheerr, especially iinn tthhee pprreesseenntt ccoonntteexxtt ooff aammaazziinngg aanndd ffaasstt ddeevveellooppiinngg mmeeaannss ooff mmaassss ccoommmmuunniiccaattiioonn.. IItt iiss tthheerreeffoorree iimmppeerraattiivvee,, tthhaatt wwee hhaavvee aa bbrriieeff kknnoowwlleeddggee ooff tthhee ffoorrmmss,, characteristics, claassssiiffiiccaattiioonn aanndd ootthheerr aassppeeccttss ooff various branches ooff lliitteerraattuurree, know the technique ooff ttrraannssllaattiinngg ssuucchh lliitteerraattuurree and have some practice ttoo pprroodduuccee aa good and effective ttrraannssllaattiioonn tthheerreeooff.. MMaannyy ooff tthhee lliitteerraarryy ffoorrmmss hhaavvee bbeeeenn discussed briefly in this unnniiittt;;; nnneeevvveeerrrttthhheeellleeessssss iiittt iiisss iiinnnaaadddeeeqqquuuaaattteee aaannnddd mmmaaannnyyy ooottthhheeerrr fffooorrrmmmsss cccooouuulllddd nnnooottt bbbeee iiinnncccllluuudddeeeddd... HHHooowwweeevvveeerrr,,, ttthhheee mmmeeettthhhoooddd ooofff tttrrraaannnssslllaaatttiiinnnggg llliiittteeerrraaarrryyy ttteeexxxtttsss aaasss gggiiivvveeennn iiinnn tthhiiss uunniitt wwiillll gguuiiddee yyoouu tthhrroouugghh wwhhiillee ttrraannssllaattiinngg aannyy ttyyppee ooff ssuucchh tteexxtt.. 20.1.1 Brief History of Literary TTrraannssllaattion: LLLiiittteeerrraaarrryyy tttrrraaannnssslllaaatttiiiooonnn iiisss qqquuuiiittteee aaannn aaagggeee ooolllddd ppphhheeennnooommmeeennnooonnn aaannnddd hhhaaasss bbbeeeeeennn bbbeeeiiinnnggg uuussseeeddd bbbyyy sssccchhhooolllaaarrrsss ooofff vvvaaarrriiiooouuusss pppaaarrrtttsss ooofff ttthhheee wwwooorrrlllddd wwwiiittthhh ttthhheee sssooollleee iiinnnttteeennntttiiiooonnn tttooo tttrrraaannnsssfffooorrrmmm ccclllaaassssssiiiccc wwwooorrrkkksss iiinnntttooo ttthhheeeiiirrr ooowwwnnn lllaaannnggguuuaaagggeee sssooo ttthhhaaattt ttthhheee kkknnnooowwwllleeedddgggeee eeemmmbbbeeeddddddeeeddd wwwiiittthhhiiinnn cccaaannn bbbeee cccaaattteeerrreeeddd to ttthhheee gggeeennneeerrraaalll mmmaaasssssseeesss... TTThhhiiisss ppprrroooccceeessssss wwwaaasss ooonnn eeevvveeennn ccceeennntttuuurrriiieeesss aaagggooo wwwhhheeennn ttthhheeerrreee wwwaaasss nnnooo pppaaapppeeerrr ooorrr ppprrriiinnntttiiinnnggg ppprrreeessssss... SSSccchhhooolllaaarrrsss uuussseeeddd tttooo uuussseee pppaaalllmmm llleeeaaavvveeesss aaannnddd ssshhhaaarrrppp cccuuuttttttiiinnnggg iiinnnssstttrrruuummmeeennntttsss tttooo ssscccrrriiibbbeee ttthhheee ttteeexxxttt wwwiiittthhh mmmuuuccchhh tttoooiiilll... TTTrrrnnnaaassslllaaatttiiiooonnn ooofff eeepppiiicccsss llliiikkkeee ttthhheee Mahabharata, Ramayana, The HHHooolllyyy BBBiiibbbllleee,,, TTThhheee HHHooolllyyy QQQuuurrraaannn,,, BBBhhhaaagggaaawwwaaadddgggiiitttaaa,,, BBBhhhaaagggwwwaaattt eettcceetteerraa iinn vvaarriioouuss llaanngguuaaggeess bbootthh iinn pprroossee aanndd ppooeettrryy iiss aa ggllaarriinngg eexxaammppllee.. AAA fffaaammmooouuusss wwwrrriiittteeerrr ooofff ooonnneee cccooouuunnntttrrryyy gggeeetttsss tttrrraaannnssslllaaattteeeddd iiinnntttooo mmmaaannnyyy ooottthhheeerrr lllaaannnggguuuaaagggeeesss aaannnddd rreecceeiivveess wwoorrllddwwiiddee rreeccooggnniittiioonn wwiitthhiinn nnoo ttiimmee.. It is only translation that ccaann mmaakkee iitt pppooossssssiiibbbllleee... TTThhheee wwwooorrrkkksss ooofff BBBrrraaazzziiillliiiaaannn wwwrrriiittteeerrr PPPaaauuulllooo CCCoooeeelllhhhooo,,, fffooorrr eeexxxaaammmpppllleee,,, hhhaaavvveee bbbeeeeeennn ppooppuullaarr wwiitthh tthhee rreeaaddeerrss aaccrroossss tthhee wwoorrlldd bbeeccaauussee ooff ttrraannssllaattiioonn.. His work AAllcchheemmiisstt hhaass bbeeeenn ttrraannssllaatteedd iinnttoo eeiigghhttyy llaanngguuaaggeess.. LLiikkeewwiissee,, GGaabbrriel Garcia Marquez's LLoovvee in the Time of Cholera aanndd VViiccttoorr HHuuggoo''ss Les Miserables wweerree aapppprreecciiaatteedd bbyy rreeaaddeerrss aallll oovveerr tthhee wwoorrlldd wwhheenn tthheeyy rreeaacchheedd tthheemm tthhrroouugghh ttrraannssllaattiioonn.. TThhiiss hhaass hhaappppeenneedd wwiitthh mmaannyy wwrriitteerrss ooff rreeppuuttee.. IInn tthhee IInnddiiaann ccoonntteexxtt,, RRaabbiinnddrraannaatthh TTaaggoorree iiss Odisha State Open University PPaaggee 4
no reviews yet
Please Login to review.