349x Filetype PDF File size 1.52 MB Source: osou.ac.in
Certificate in Translation (CIT)
CIT-04
Literary Translation
Block
3
Literary Translation in Practice
Unit-20:
Translation of Sample Literary Texts
Practising Translation of Literary Passages into Odia
EEXXPPEERRTT CCOOMMMMIITTTTEEEE
CChhaaiirrmmaann
Members
Prof. Jatin Nayak Dr. Abhilash Nayak Shri Bimal Prasad
Professor in English Regional Director RReesseeaarrcchh aanndd SSuuppppoorrtt SSeerrvviicceess
Utkal University IGNOU Regional Centre Eastern Media
Bhubaneswar, Odisha Bhubaneswar BBhhuubbaanneesswwaarr,, OOddiisshhaa
Convener
Dr. Sambhu Dayal Agrawal
Consultant (Academic) in CIT Shri Das Benhur Dr. Sangram Jena
Odisha State Open University Retired Principal Dy. Director
SCS College, Puri
CCEERRTTIIFFIICCAATTEE IINN TTRRAANNSSLLAATTIIOONN DDeeppaarrttmmeenntt ooff RReevveennuuee
Sambalpur, Odisha GGoovveerrnnmmeenntt ooff OOddiisshhaa
CCoouurrssee WWrriitteerr: Dr. Devendranath Routray
Formerly, Principal, BB Mahavidayalaya,
Chandikhol, Jajpur, Odisha
Edited by:: Dr. Sambhu Dayal Agrawal
Academic Consultant, CIT
Odisha State Open University, Odisha
Dear Student, Welcome Note
II ffeeeell iimmmmeennssee ppleleaassuurree iinn ooffffeerriningg yyoouu BBlloocckk-3 of CIT-44 ttiittlleedd ‘‘LLiitteerraarryy TTrraannssllaattiioonn iinn PPrraaccttiiccee’’.. TThhiiss iiss tthhee llaasstt uunniitt
fffooorrr yyyooouuu iininn ttthhhiiisss cccooouuurrrssseee... YYYooouuu hhhaaavvveee aaallrlrreeeaaadddyyy lleleeaaarrrnnntt t mmmaaannnyyy ttthhhiiinnngggsss aaabbbooouuuttt llliiittteeerrraaarrryyy tttrrraaannnssslllaaatttiioioonnn aaannnddd aaallslssooo dddooonnneee aaa lllooottt ooofff ppprrraaacccttticiicceee iiinnn
translating sssuuuccchhh tteteexxxttstss wwwhhhiiillelee llleeeaaarrrnnniiinnnggg tththheee ppprrreeevvviiiooouuusss uuunnniiitttsss... TTThhhiiisss bbbllloooccckkk cccooonnnttataaiiinnnsss tttwwwooo pppaaarrrtttsss... TTThhheee fffiiirrrsssttt pppaaarrrttt dddeeeaaalllsss wwwiiittthhh
unit-222000 ttthhhaaattt wwwiiillllll gggiiivvveee yyyooouuu sssooommmeee bbbaaasssiiiccc kkknnnooowwwllleeedddgggeee aaabbbooouuutt t vvvaaarrriiiooouuusss fffooorrrmmmsss ooofff llliiittteeerrraaatttuuurrreee llliiikkkeee eeessssssaaayyysss,,, tttrrraaavvveeellloooggguuueeesss,,, cccrrriticiittiiccisiissmmm,,,
biographies, autobiographies, chillldddrrreeennn’’’sss lliteliitteerrraaattutuurrreee,,, ssstttooorrriieieesss,,, nnnooovvveeelllsss aaannnddd pppoooeeetttrrryyy eeetttccceeettteeerrraaa bbbeeesssiiidddeeesss aaa bbbrrriiieeefff kkknnnooowww-how about
tttrrraaannnsssllalaattitiinnnggg ttthhheeemmm iininntttooo OOOdddiiaiaa... TTThhheee ssseeecccooonnnddd pppaaarrrttt ooofff ttthhheee bbbllolooccckkk cccooonnnttataaiininnsss sssooommmeee ppprrraaacccttitiiccceee ttteeexxxtttsss cccooovvveeerrriininnggg aaallll ll aaabbbooovvveee tottoopppiciiccsss tththhaaattt
yyoouu sshhoouulldd trtraannssllaattee yyoouurrsseellvveess iinn oorrddeerr toto ggeet t uusseedd to the translation of literature.
TTTrrraaannnsssllalaattitiiooonnn ooofff lliteliitteerrraaarrryyy ttteeexxxtttsss iiisss vvveeerrryyy iiinnnttteeerrreeessstttiiinnnggg bbbeeecccaaauuussseee aaannnyyy ttteeexxxttt ttrtrraaannnssslllaaattteeeddd bbbyyy yyyooouuu cccaaannn bbbeee tttrrraaannnssslllaaatteteeddd iniinn aaa ssstttiiillllll mmmooorrreee
bbbeeeaaauuutttiiifffuuull l mmmaaannnnnneeerrr... OOOnnnccceee yyyooouuu llalaayyy yyyooouuurrr hhhaaannndddsss ooonnn iiittt,,, yyyooouuu wwwiill illll lllooovvveee aaannnddd eeennnjjjoooyyy dddoooiiinnnggg iiittt... TTTrrryyy yyyooouuurrr hhhaaannnddd aaannnddd rrrelish the
power of word-mmaaggicic bbyy uussiningg ddicictitioonnaarrieiess aanndd tthheessaauurrii dduurriinngg ththee pprroocceessss..
Wishing you all the success,
Dr. Sambhu Dayal Agrawal
Academic Consultant, CIT
First Edition: May 22001177 PPrriinntteedd aatt SShhrreeeemmaannddiirr PPuubblliiccaattiioonn, Bhubaneswar
Odisha State Open University PPaaggee 2
Unit-2200
Translation ooff LLiitteerraarryy TTeexxttss
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
Structure of the Unit
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
20.0 Objectives
20.1 Introduction
20.1.1 BBrriieeff HHiissttoorryy ooff LLiitteerraarryy TTrraannssllaattiioonn
2200..11..22 LLiitteerraarryy TTrraannssllaattiioonn:: A Unifier for World Communities and Cultures
20.2 Translation of Literary TTeexxttss
20.2.1 What is a Literary TTeexxtt
20.2.2 Meaning of LLiitteerraarryy Translation
20.2.3 Nature of Literary Translation
20.2.4 Method of TTrraannssllaattiinngg Literary Texts
20.3 Types of Literary Texts
20.3.1 Story
20.3.2 Essay
20.3.3 Articles/ Write-uuppss
20.3.4 Poetry
20.3.5 CChhiillddrreenn’’ss LLiitteerraattuurree
20.3.6 Biography
20.3.7 Autobiography
20.3.8 Travelogue
20.3.9 Novel
20.3.10 Drama
20.3.11 Criticism
20.3.12 Memoirs
20.4 Summing Up
20.5 Model Answers to Self-CChheecckk EExxeerrcciisseess
20.6 Model Questions
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
20.0 Objectives
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
This unit is about translation of lliitteerraarryy tteexxttss.. AAfftteerr ggooiinngg tthhrroouugghh tthhee UUnniitt tthhee
learners will be able to:
• Get the kknnoowwlleeddggee ooff vvaarriioouuss ffoorrmmss ooff lliitteerraattuurree;
• KKKnnnooowww ttthhheee ttteeeccchhhnnniiiqqquuueee ooofff tttrrraaannnssslllaaatttiiinnnggg llliiittteeerrraaarrryyy ttteeexxxtttsss kkkeeeeeepppiiinnnggg iiinnn vvviiieeewww ttthhheee tttaaarrrgggeee
audience;
• Understand how to mmmaaakkkeee ttthhheee tttrrraaannnssslllaaatttiiiooonnn mmmooorrreee bbbeeeaaauuutttiiifffuuulll,,, iiimmmppprrreeessssssiiivvveee aaannnddd
acceptable.
Odisha State Open University PPaaggee 3
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
20.1 Introduction
_____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
IItt iiss ssaaiidd tthhaatt lliitteerraattuurree iiss tthhee mmiirrrroorr ooff tthhee ssoocciieettyy.. SSttoorriieess,, nnoovveellss,, ddrraammaa,, ppooeettrryy,
ttrraavveelloogguueess,, mmeemmooiirrss,, bbiiooggrraapphhiieess, autobiographies, travelogues, articles aanndd aallll
ooottthhheeerrr tttyyypppeeesss ooofff llliiittteeerrraaatttuuurrreee gggiiivvveee uuusss aaannn iiidddeeeaaa ooofff ttthhheee pppeeeooopppllleee,,, ttthhheeeiiirrr cccuuullltttuuurrreee,,, gggeeeooogggrrraaappphhhiiicccaaalll
fffeeeaaatttuuurrreeesss aaannnddd hhhiiissstttooorrryyy ooofff ttthhheee cccooonnnccceeerrrnnneeeddd pppaaarrrttt ooofff ttthhheee wwwooorrrlllddd... BBByyy gggoooiiinnnggg ttthhhrrrooouuuggghhh vvvaaarrriiiooouuusss
lliitteerraarryy tteexxttss wwee ggeett aa lloott ooff ssuucchh kknnoowwlleeddggee aabboouutt aallll tthheessee tthhiinnggss wwhhiillee eennjjooyyiinngg tthhee
inherent beauty embedded in it.
TTTrrraaannnssslllaaatttiiiooonnn ooofff mmmaaasssttteeerrrpppiiieeeccceeesss fffrrrooommm vvvaaarrriiiooouuusss lllaaannnggguuuaaagggeeesss hhhaaasss ooopppeeennneeeddd nnneeewww wwwiiinnndddooowwwsss fffooorrr
ttthhheee uuunnniiifffiiicccaaatttiiiooonnn ooofff wwwooorrrlllddd cccuuullltttuuurrreeesss... WWWhhheeennn sssooommmeeeooonnneee gggeeetttsss aaa ccchhhaaannnccceee tttooo gggooo ttthhhrrrooouuuggghhh aaa
ccllaassssiicc wwrriitttteenn iinn aa ddiiffffeerreenntt llaanngguuaaggee iinn hhiiss oowwnn llaanngguuaaggee,, ss//hhee ggeettss tthhee kknnoowwlleeddggee
ooofff ttthhhaaattt aaallliiieeennn cccuuullltttuuurrreee aaannnddd cccooommmpppaaarrreeesss iiittt tttooo hhhiiisss///hhheeerrr ooowwwnnn... TTThhhiiisss uuunnndddeeerrrssstttaaannndddiiinnnggg sssuuubbb-
cccooonnnsssccciiiooouuussslllyyy bbbrrriiinnngggsss hhhiiimmm///hhheeerrr nnneeeaaarrreeerrr tttooo ttthhheee pppeeeooopppllleee ooofff ttthhhaaattt cccuuullltttuuurrreee wwwiiittthhh aaa fffeeeeeellliiinnnggg ooofff dddeeeeeeppp
bboonnddaaggee ooff ffrraatteerrnniittyy ttoowwaarrddss tthheemm.. TThhuuss literary translation is all set ttoo bbrriinngg tthhee
entire world people and their ccuullttuurreess ttooggeetthheerr, especially iinn tthhee pprreesseenntt ccoonntteexxtt ooff
aammaazziinngg aanndd ffaasstt ddeevveellooppiinngg mmeeaannss ooff mmaassss ccoommmmuunniiccaattiioonn..
IItt iiss tthheerreeffoorree iimmppeerraattiivvee,, tthhaatt wwee hhaavvee aa bbrriieeff kknnoowwlleeddggee ooff tthhee ffoorrmmss,,
characteristics, claassssiiffiiccaattiioonn aanndd ootthheerr aassppeeccttss ooff various branches ooff lliitteerraattuurree,
know the technique ooff ttrraannssllaattiinngg ssuucchh lliitteerraattuurree and have some practice ttoo pprroodduuccee aa
good and effective ttrraannssllaattiioonn tthheerreeooff.. MMaannyy ooff tthhee lliitteerraarryy ffoorrmmss hhaavvee bbeeeenn
discussed briefly in this unnniiittt;;; nnneeevvveeerrrttthhheeellleeessssss iiittt iiisss iiinnnaaadddeeeqqquuuaaattteee aaannnddd mmmaaannnyyy ooottthhheeerrr fffooorrrmmmsss
cccooouuulllddd nnnooottt bbbeee iiinnncccllluuudddeeeddd... HHHooowwweeevvveeerrr,,, ttthhheee mmmeeettthhhoooddd ooofff tttrrraaannnssslllaaatttiiinnnggg llliiittteeerrraaarrryyy ttteeexxxtttsss aaasss gggiiivvveeennn iiinnn
tthhiiss uunniitt wwiillll gguuiiddee yyoouu tthhrroouugghh wwhhiillee ttrraannssllaattiinngg aannyy ttyyppee ooff ssuucchh tteexxtt..
20.1.1 Brief History of Literary TTrraannssllaattion:
LLLiiittteeerrraaarrryyy tttrrraaannnssslllaaatttiiiooonnn iiisss qqquuuiiittteee aaannn aaagggeee ooolllddd ppphhheeennnooommmeeennnooonnn aaannnddd hhhaaasss bbbeeeeeennn bbbeeeiiinnnggg uuussseeeddd bbbyyy
sssccchhhooolllaaarrrsss ooofff vvvaaarrriiiooouuusss pppaaarrrtttsss ooofff ttthhheee wwwooorrrlllddd wwwiiittthhh ttthhheee sssooollleee iiinnnttteeennntttiiiooonnn tttooo tttrrraaannnsssfffooorrrmmm ccclllaaassssssiiiccc
wwwooorrrkkksss iiinnntttooo ttthhheeeiiirrr ooowwwnnn lllaaannnggguuuaaagggeee sssooo ttthhhaaattt ttthhheee kkknnnooowwwllleeedddgggeee eeemmmbbbeeeddddddeeeddd wwwiiittthhhiiinnn cccaaannn bbbeee cccaaattteeerrreeeddd
to ttthhheee gggeeennneeerrraaalll mmmaaasssssseeesss... TTThhhiiisss ppprrroooccceeessssss wwwaaasss ooonnn eeevvveeennn ccceeennntttuuurrriiieeesss aaagggooo wwwhhheeennn ttthhheeerrreee wwwaaasss nnnooo
pppaaapppeeerrr ooorrr ppprrriiinnntttiiinnnggg ppprrreeessssss... SSSccchhhooolllaaarrrsss uuussseeeddd tttooo uuussseee pppaaalllmmm llleeeaaavvveeesss aaannnddd ssshhhaaarrrppp cccuuuttttttiiinnnggg
iiinnnssstttrrruuummmeeennntttsss tttooo ssscccrrriiibbbeee ttthhheee ttteeexxxttt wwwiiittthhh mmmuuuccchhh tttoooiiilll... TTTrrrnnnaaassslllaaatttiiiooonnn ooofff eeepppiiicccsss llliiikkkeee ttthhheee
Mahabharata, Ramayana, The HHHooolllyyy BBBiiibbbllleee,,, TTThhheee HHHooolllyyy QQQuuurrraaannn,,, BBBhhhaaagggaaawwwaaadddgggiiitttaaa,,, BBBhhhaaagggwwwaaattt
eettcceetteerraa iinn vvaarriioouuss llaanngguuaaggeess bbootthh iinn pprroossee aanndd ppooeettrryy iiss aa ggllaarriinngg eexxaammppllee..
AAA fffaaammmooouuusss wwwrrriiittteeerrr ooofff ooonnneee cccooouuunnntttrrryyy gggeeetttsss tttrrraaannnssslllaaattteeeddd iiinnntttooo mmmaaannnyyy ooottthhheeerrr lllaaannnggguuuaaagggeeesss aaannnddd
rreecceeiivveess wwoorrllddwwiiddee rreeccooggnniittiioonn wwiitthhiinn nnoo ttiimmee.. It is only translation that ccaann mmaakkee iitt
pppooossssssiiibbbllleee... TTThhheee wwwooorrrkkksss ooofff BBBrrraaazzziiillliiiaaannn wwwrrriiittteeerrr PPPaaauuulllooo CCCoooeeelllhhhooo,,, fffooorrr eeexxxaaammmpppllleee,,, hhhaaavvveee bbbeeeeeennn
ppooppuullaarr wwiitthh tthhee rreeaaddeerrss aaccrroossss tthhee wwoorrlldd bbeeccaauussee ooff ttrraannssllaattiioonn.. His work AAllcchheemmiisstt
hhaass bbeeeenn ttrraannssllaatteedd iinnttoo eeiigghhttyy llaanngguuaaggeess.. LLiikkeewwiissee,, GGaabbrriel Garcia Marquez's LLoovvee
in the Time of Cholera aanndd VViiccttoorr HHuuggoo''ss Les Miserables wweerree aapppprreecciiaatteedd bbyy
rreeaaddeerrss aallll oovveerr tthhee wwoorrlldd wwhheenn tthheeyy rreeaacchheedd tthheemm tthhrroouugghh ttrraannssllaattiioonn.. TThhiiss hhaass
hhaappppeenneedd wwiitthh mmaannyy wwrriitteerrss ooff rreeppuuttee.. IInn tthhee IInnddiiaann ccoonntteexxtt,, RRaabbiinnddrraannaatthh TTaaggoorree iiss
Odisha State Open University PPaaggee 4
no reviews yet
Please Login to review.