jagomart
digital resources
picture1_Tamil Alphabets Pdf 98658 | 77986026895


 258x       Filetype PDF       File size 0.18 MB    


File: Tamil Alphabets Pdf 98658 | 77986026895
continue malayalam alphabets in tamil pdf download welcome to the world s largest and most popular free english to tamil dictionary tamil to english dictionary with spell check this dictionary ...

icon picture PDF Filetype PDF | Posted on 21 Sep 2022 | 3 years ago
Partial capture of text on file.
                                                                                                               	
                                                                                      Continue
                                                                   Malayalam	alphabets	in	tamil	pdf	download
  Welcome	to	the	world's	largest	and	most	popular	free	English	to	Tamil	dictionary	&	Tamil	to	English	dictionary	with	spell	check!	This	dictionary	helps	you	to	search	quickly	for	Tamil	to	English	translation,	English	to	Tamil	translation,	or	Numbers	to	Tamil	word	conversion.	The	number	of	words	available	for	search	in	this	dictionary,	has	already
  reached	500,000	and	is	still	growing.	You	can	use	this	as	a	Thesaurus	also.	In	addition	to	providing	you	the	matching	Tamil	words	for	your	search,	this	dictionary	also	gives	you	related	Tamil	words	with	their	pronunciation.	Dictionary	in	3	modes	:	You	can	use	this	dictionary	in	three	ways	:	translate	English	words	to	Tamil,	translate	Tamil	words	to
  English,	translate	numbers	to	Tamil	words.	The	aim	of	this	site	is	to	help	you	to	learn	Tamil	words	and	Tamil	numbers	easily.	iGoogle	:	Now,	you	can	add	this	dictionary	gadget	to	your	iGoogle!	Mobile	Tamil	dictionary	This	dictionary	is	the	best	fit	to	run	on	your	phones	and	mobile	devices	including	Android	phones,	iPhone,	iPad,	iPod	Touch	or
  Blackberry.	Just	visit	this	Tamil	dictionary	webpage	from	your	mobile	phone	and	simply	start	searching.	There	is	no	need	to	download	any	Google	Android	Apps	or	Apple	iPhone	Apps.	Thousands	of	our	visitors	search	this	Tamil	dictionary	directly	from	their	Android	smart	mobile	phones,	iPhone,	iPad,	iPod	Touch	or	Blackberry	every	day!	English	to
  Tamil	translation	dictionary	For	English	to	Tamil	translation,	enter	the	English	word	you	want	to	translate	to	Tamil	meaning	in	the	search	box	above	and	click	'SEARCH'.	Tamil	to	English	translation	dictionary	For	Tamil	to	English	translation,	you	have	several	options	to	enter	Tamil	words	in	the	search	box	above.	1.	Cut	&	Paste	your	Tamil	words	(in
  Unicode)	into	the	box	above	and	click	'SEARCH'.	You	can	use	our	Tamil	translator	to	type	in	Unicode	Tamil.	2.	If	you	are	familiar	with	Romanised	Transliteration,	you	can	select	the	Translate	Unicode	Tamil	to	English	button	above	and	start	typing	in	English.	While	you	type	English	letters	phonetically,	and	hit	the	space	bar,	these	will	be	automatically
  converted	into	Tamil	letters.	For	e.g.,	if	you	type	ammaa	in	English	and	press	the	space	bar,	it	will	be	converted	into	.	Convert	Numbers	to	Tamil	words	To	convert	numbers	to	Tamil	words,	select	the	Translate	Number	to	Tamil	Word	button,	enter	the	number	in	the	search	box	above	and	click	'SEARCH'.	Do	not	use	separators,	such	as	commas.
  For	example,	if	you	key	in	555	and	click	SEARCH,	this	will	be	translated	to			.	The	maximum	number	allowed	is	999999999	(nearly	one	billion).	This	feature	of	our	dictionary	helps	you	to	learn	Tamil	numbers	very	quickly.	Download	free	Tamil	dictionaries	and	glossaries	Singapore's	top	Tamil	assessment	books,	guides	and	test
  papers.	Enjoy	FREE	shipping!	Buy	now	Indian	Languages	Resources	Downloads	Section	In	this	section	you	can	download	worksheets,	alphabet	charts,	vowel,	picture	dictionary	and	consonants	charts	for	the	following	Indian	languages	namely	Assamese,	Bengali,	Gujarati,	Hindi,	Malayalam,	Kannada,	Konkani,	Nepali,	Oriya,	Punjabi,	Tamil	and	Telugu
  languages.	Learning	the	script	of	a	language	is	very	important.	Most	of	the	indian	languages	are	phonetic	languages	and	hence	learning	to	identify	the	sounds	of	alphabets	and	writing	them	is	very	important.	Also	we	need	to	practise	the	vowel	signs.	When	vowels	combine	with	consonants	they	take	form	of	a	sign	which	can	occur	either	at	the	top	or
  bottom,	before	or	after	the	consonant.	So	vowels	can	occur	as	independent	shapes	and	also	as	vowel	signs.	Enjoy	learning	Indian	languages.	Learn	Assamese	Downloads	Learn	Bengali	Downloads	Learn	Gujarati	Downloads	Learn	Hindi	Downloads	Learn	Malayalam	Downloads	Learn	Kannada	Downloads	Learn	Konkani	Downloads	Learn	Nepali
  Downloads	Learn	Oriya	Downloads	Learn	Punjabi	Downloads	Learn	Tamil	Downloads	Learn	Telugu	Downloads	Dravidian	language	Not	to	be	confused	with	Malay	language.	Malayalam,	MalayalamMalayalam	in	Malayalam	scriptPronunciation[mɐlɐjäːɭɐm];	pronunciation	(help·info)Native	toIndia	MalaysiaRegionKerala	with	border	communities
  in	the	Kodagu,	and	Dakshina	Kannada	of	Karnataka,	Nilgiris,	Kanyakumari	districts	of	Tamil	Nadu,	Lakshadweep	and	Mahé	(Puducherry)EthnicityMalayaliNative	speakers35	million	(2011–2019)[1][2][3][4]L2	speakers:	700,000[3]Language	familyDravidian	Southern	Dravidian[5]Tamil–KannadaTamil–KodaguTamil-MalayalamMalayalam
  languagesMalayalamEarly	formsKarintamil	Old	Malayalam	Middle	Malayalam	Dialects	Jeseri	(Lakshadweep),	Arabi	Malayalam,	Suriyani,	Judeo-Malayalam,	Beary	Writing	system	Malayalam	script	(Brahmic)	Malayalam	Braille	Vattezhuth	(historical)	Kolezhuthu	(historical)	Malayanma	(historical)	Grantha	(historical)	Arabi	Malayalam	script
  (historical/rarely	used	now)	Suriyani	Malayalam	(historical)	Hebrew	script	Latin	script	(informal)	Official	statusOfficial	language	in	India	Kerala[6]	Lakshadweep	Puducherry	(Mahé)	Regulated	byKerala	Sahitya	Akademi,	Government	of	KeralaLanguage	codesISO	639-1mlISO	639-2malISO	639-3malGlottologmala1464Linguasphere49-EBE-ba
  Malayalam	is	written	in	a	non-Latin	script.	Malayalam	text	used	in	this	article	is	transliterated	into	the	Latin	script	according	to	the	ISO	15919	standard.	Play	media	A	Malayalam	speaker,	recorded	in	South	Africa	Malayalam	(/ˌmæləˈjɑːləm/;[7]	Malayalam:	,	Malayāḷam	?,	[mɐlɐjäːɭɐm]	(listen))	is	a	Dravidian	language[8]	spoken	in	the	Indian	state
  of	Kerala	and	the	union	territories	of	Lakshadweep	and	Puducherry	(Mahé	district)	by	the	Malayali	people.	It	is	one	of	22	scheduled	languages	of	India	and	is	spoken	by	2.88%	of	Indians.	Malayalam	has	official	language	status	in	Kerala,	Lakshadweep	and	Puducherry	(Mahé),[9][10][11]	and	is	spoken	by	34	million	people	worldwide.[12]	Malayalam	is
  also	spoken	by	linguistic	minorities	in	the	neighbouring	states;	with	significant	number	of	speakers	in	the	Kodagu	and	Dakshina	Kannada	districts	of	Karnataka,	and	Nilgiris	and	Kanyakumari,	districts	of	Tamil	Nadu.	Due	to	Malayali	expatriates	in	the	Persian	Gulf,	Malayalam	is	also	widely	spoken	in	the	Gulf	countries.	Malayalam	was	designated	a
  "Classical	Language	of	India"	in	2013.[13]	The	mainstream	view	holds	that	Malayalam	descends	from	early	Middle	Tamil	and	separated	from	it	sometime	after	the	c. 9th	century	CE.[14]	A	second	view	argues	for	the	development	of	the	two	languages	out	of	"Proto-Dravidian"	or	"Proto-Tamil-Malayalam"	in	the	prehistoric	era,[15]	although	this	is
  generally	rejected	by	historical	linguists.[16]	It	is	generally	agreed	that	the	Quilon	Syrian	copper	plates	of	849/850	CE	is	the	available	oldest	inscription	written	in	Old	Malayalam.	The	oldest	literary	work	in	Malayalam,	distinct	from	the	Tamil	tradition,	is	dated	from	between	the	9th	and	11th	centuries.[15]	The	earliest	script	used	to	write	Malayalam
  was	the	Vatteluttu	script.[8]	The	current	Malayalam	script	is	based	on	the	Vatteluttu	script,	which	was	extended	with	Grantha	script	letters	to	adopt	Indo-Aryan	loanwords.[8][17]	It	bears	high	similarity	with	the	Tigalari	script,	a	historical	script	that	was	used	to	write	the	Tulu	language	in	South	Canara,	and	Sanskrit	in	the	adjacent	Malabar	region.
  [18]	The	modern	Malayalam	grammar	is	based	on	the	book	Kerala	Panineeyam	written	by	A.	R.	Raja	Raja	Varma	in	late	19th	century	CE.[19]	The	first	travelogue	in	any	Indian	language	is	the	Malayalam	Varthamanappusthakam,	written	by	Paremmakkal	Thoma	Kathanar	in	1785.[20][21]	Etymology	The	word	Malayalam	originated	from	the	words
  mala,	meaning	'mountain',	and	alam,	meaning	'region'	or	'-ship'	(as	in	"township");	Malayalam	thus	translates	directly	as	'the	mountain	region'.	The	term	originally	referred	to	the	land	of	the	Chera	dynasty,	and	only	later	became	the	name	of	its	language.[22]	The	language	Malayalam	is	alternatively	called	Alealum,	Malayalani,	Malayali,	Malabari,
  Malean,	Maliyad,	Mallealle,	and	Kerala	Bhasha.[23][24][25]	Kerala	was	usually	known	as	Malabar	in	the	foreign	trade	circles	in	the	medieval	era.[24]	Earlier,	the	term	Malabar	had	also	been	used	to	denote	Tulu	Nadu	and	Kanyakumari	which	lie	contiguous	to	Kerala	in	the	southwestern	coast	of	India,	in	addition	to	the	modern	state	of	Kerala.[26][27]
  The	people	of	Malabar	were	known	as	Malabars.	Until	the	arrival	of	the	East	India	Company,	the	term	Malabar	was	used	as	a	general	name	for	Kerala,	along	with	the	term	Kerala.[24]	From	the	time	of	Cosmas	Indicopleustes	(6th	century	CE)	itself,	the	Arab	sailors	used	to	call	Kerala	as	Male.	The	first	element	of	the	name,	however,	is	attested	already
  in	the	Topography	written	by	Cosmas	Indicopleustes.	This	mentions	a	pepper	emporium	called	Male,	which	clearly	gave	its	name	to	Malabar	('the	country	of	Male').	The	name	Male	is	thought	to	come	from	the	Malayalam	word	Mala	('hill').[28][29]	Al-Biruni	(973–1048	CE)	is	the	first	known	writer	to	call	this	country	Malabar.[24]	The	Arab	writers	had
  called	this	place	Malibar,	Manibar,	Mulibar,	and	Munibar.	Malabar	is	reminiscent	of	the	word	Malanad	which	means	the	land	of	hills.[25]	According	to	William	Logan,	the	word	Malabar	comes	from	a	combination	of	the	Malayalam	word	Mala	(hill)	and	the	Persian/Arabic	word	Barr	(country/continent).[25]	Hence	the	natives	of	Malabar	Coast	were
  known	as	Malabarese	or	Malabari	in	the	foreign	trade	circles.[24][25]	The	words	Malayali	and	Malabari	are	synonymous	to	each	other.[24][25]	Similarly	the	words	Malayalam	and	Malabar	are	also	synonymous	to	each	other.[24][25]	The	language	spoken	in	the	hilly	region	of	ancient	Tamilakam	later	came	to	be	known	as	Malayalam	(meaning	The	land
  of	hills).[25]	The	term	Malayalam	actually	denotes	the	geographical	peculiarity	of	Malabar	Coast	which	lies	west	to	the	mountain	ranges	of	Western	Ghats.[24][25]	The	earliest	extant	literary	works	in	the	regional	language	of	present-day	Kerala	probably	date	back	to	as	early	as	the	12th	century.	At	that	time	the	language	was	known	by	the	name
  Kerala	Bhasha.	The	named	identity	of	this	language	appears	to	have	come	into	existence	only	around	the	16th	century,	when	it	was	known	as	"Malayayma"	or	"Malayanma";	the	words	were	also	used	to	refer	to	the	script	and	the	region.	According	to	Duarte	Barbosa,	a	Portuguese	visitor	who	visited	Kerala	in	the	early	16th	century	CE,	the	people	in
  the	southwestern	Malabar	coast	of	India	from	Mangalore	in	north	to	Kanyakumari	in	south	had	a	unique	language,	which	was	called	"Maliama"	by	them.[30]	Despite	having	similar	names,	Malayalam	has	no	relationship	whatsoever	with	the	Malay	language.	History	The	Quilon	Syrian	copper	plates	(849/850	CE)	is	the	available	oldest	inscription
  written	in	Old	Malayalam.[31]	Besides	Old	Malayalam,	the	copper	plate	also	contains	signatures	in	Arabic	(Kufic	script),	Middle	Persian	(cursive	Pahlavi	script)	and	Judeo-Persian	(standard	square	Hebrew)	scripts.[32]	Malayalam	script	in	mobile	phone	The	western	dialect	of	Old	Tamil	spoken	in	the	southwestern	Malabar	Coast	of	India	was	known	as
  Malanaattu	Tamil/Malabar	Tamil	(Meaning	the	Tamil	of	the	hilly	region/the	Tamil	of	Malabar)	since	the	ancient	Sangam	period	(300	BCE	-	300	CE).[24]	Due	to	the	geographical	separation	of	the	Malabar	Coast	from	Tamil	Nadu,	and	the	presence	of	Western	Ghats	mountain	ranges	in	between	these	two	geographical	regions,	the	dialect	of	Tamil
  spoken	in	the	territory	of	the	western	Malabar	Coast	of	the	ancient	Chera	kingdom	was	different	from	that	spoken	in	the	Tamil-mainland.[24]	The	generally	held	view	is	that	Malayalam	was	the	western	coastal	dialect	of	Medieval	Tamil	(Karintamil)[33]	and	separated	from	Middle	Tamil	(Proto-Tamil-Malayalam)	sometime	between	the	9th	and	13th
  centuries.[34][35]	The	renowned	poets	of	Classical	Tamil	such	as	Paranar	(1st	century	CE),	Ilango	Adigal	(2nd-3rd	century	CE),	and	Kulasekhara	Alvar	(9th	century	CE)	were	Keralites.[24]	The	Sangam	works	can	be	considered	as	the	ancient	predecessor	of	Malayalam.[36]	Some	scholars	however	believe	that	both	Tamil	and	Malayalam	developed
  during	the	prehistoric	period	from	a	common	ancestor,	'Proto-Tamil-Malayalam',	and	that	the	notion	of	Malayalam	being	a	'daughter'	of	Tamil	is	misplaced.[15]	This	is	based	on	the	fact	that	Malayalam	and	several	Dravidian	languages	on	the	Western	Coast	have	common	archaic	features	which	are	not	found	even	in	the	oldest	historical	forms	of
  literary	Tamil.[37]	Some	linguists,	on	the	other	hand,	claim	that	an	inscription	found	from	Edakkal	Caves,	Wayanad,	which	is	assigned	to	the	4th	century	or	early	5th	century,[38]	is	the	oldest	available	inscription	in	Malayalam,	as	they	contain	two	modern	Malayalam	words,	Ee	(This)	and	Pazhama	(Old),	those	are	not	found	even	in	the	Oldest	form	of
  Tamil.[39]	Robert	Caldwell,	in	his	1856	book	"A	Comparative	Grammar	of	the	Dravidian	or	South-Indian	Family	of	Languages",	opined	that	Malayalam	branched	from	Classical	Tamil	and	over	time	gained	a	large	amount	of	Sanskrit	vocabulary	and	lost	the	personal	terminations	of	verbs.[22]	As	the	language	of	scholarship	and	administration,	Old-
  Tamil,	which	was	written	in	Tamil-Brahmi	and	the	Vatteluttu	alphabet	later,	greatly	influenced	the	early	development	of	Malayalam.	The	Malayalam	script	began	to	diverge	from	the	Tamil-Brahmi	script	in	the	8th	and	9th	centuries.	And	by	the	end	of	the	13th	century	a	written	form	of	the	language	emerged	which	was	unique	from	the	Tamil-Brahmi
  script	that	was	used	to	write	Tamil.[40]	Old	Malayalam	(Pazhaya	Malayalam),	an	inscriptional	language	found	in	Kerala	from	c.	9th	to	c.	13th	century	CE,[41]	is	the	earliest	attested	form	of	Malayalam.[42][43]	The	start	of	the	development	of	Old	Malayalam	from	a	western	coastal	dialect	of	contemporary	Tamil	(Karintamil)	can	be	dated	to	c.	7th	-	8th
  century	CE.[44][8][45]	It	remained	a	west	coast	dialect	until	c.	9th	century	CE	or	a	little	later.[46][44]	The	origin	of	Malayalam	calendar	dates	back	to	year	825	CE.[47][48][49]	The	formation	of	the	language	is	mainly	attributed	to	geographical	separation	of	Kerala	from	the	Tamil	country[46]	and	the	influence	of	immigrant	Tulu-Canarese	Brahmins	in
  Kerala	(who	also	knew	Sanskrit	and	Prakrit).[42]	It	is	generally	agreed	that	the	western	coastal	dialect	of	Tamil	began	to	separate,	diverge,	and	grow	as	a	distinct	language,	mainly	due	to	the	heavy	influence	of	Sanskrit	and	Prakrit,	those	became	common	prominent	languages	on	Malabar	Coast,	when	the	caste	system	became	strong	in	Kerala	under
  Nambudiri	Brahmins.[24]	The	Old	Malayalam	language	was	employed	in	several	official	records	and	transactions	(at	the	level	of	the	Chera	Perumal	kings	as	well	as	the	upper-caste	(Nambudiri)	village	temples).[42]	Most	of	the	inscriptions	in	Old	Malayalam	were	found	from	the	northern	districts	of	Kerala,	those	lie	adjacent	to	Tulu	Nadu.[42]	Old
  Malayalam	was	mostly	written	in	Vatteluttu	script	(with	Pallava/Southern	Grantha	characters).[42]	Old	Malayalam	had	several	features	distinct	from	the	contemporary	Tamil,	which	include	the	Nasalisation	of	adjoining	sounds,	Substitution	of	palatal	sounds	for	dental	sounds,	Contraction	of	vowels,	and	the	Rejection	of	gender	verbs.[42][50][51]
  Ramacharitam	and	Thirunizhalmala	are	the	possible	literary	works	of	Old	Malayalam	found	so	far.	The	Old	Malayalam	got	gradually	developed	into	Middle	Malayalam	(Madhyakaala	Malayalam)	by	13th	century	CE.[52]	The	traces	of	the	adjuncts	of	verbs	had	disappeared	by	this	period.[53]	The	Jains	also	seemed	to	have	encouraged	the	study	of	the
  Malayalam	language	by	this	period.[54]	The	Malayalam	literature	also	completely	got	diverged	from	Tamil	literature	by	this	period.	The	works	including	Unniyachi	Charitham,	Unnichiruthevi	Charitham,	and	Unniyadi	Charitham,	are	written	in	Middle	Malayalam,	those	date	back	to	13th	and	14th	centuries	of	Common	Era.[55][24]	The	Sandesha
  Kavyas	of	14th	century	CE	written	in	Manipravalam	language	include	Unnuneeli	Sandesam.[55][24]	Kannassa	Ramayanam	and	Kannassa	Bharatham	by	Rama	Panikkar	of	the	Niranam	poets	who	lived	between	1350	and	1450,	give	a	clear	idea	of	this	language.[56]	Ulloor	has	opined	that	Rama	Panikkar	holds	the	same	position	in	Malayalam	literature
  that	Edmund	Spenser	does	in	English	literature.[56]	The	Champu	Kavyas	written	by	Punam	Nambudiri,	one	among	the	Pathinettara	Kavikal	(Eighteen	and	a	half	poets)	in	the	court	of	the	Zamorin	of	Calicut,	also	belong	to	Middle	Malayalam.[24][55]	The	literary	works	of	this	period	were	heavily	influenced	by	Manipravalam,	which	was	a	combination
  of	contemporary	Malayalam	and	Sanskrit.[24]	The	word	Mani-Pravalam	literally	means	Diamond-Coral	or	Ruby-Coral.	The	14th-century	Lilatilakam	text	states	Manipravalam	to	be	a	Bhashya	(language)	where	"Malayalam	and	Sanskrit	should	combine	together	like	ruby	and	coral,	without	the	least	trace	of	any	discord".[57][58]	The	scripts	of
  Kolezhuthu	and	Malayanma	were	also	used	to	write	Middle	Malayalam,	in	addition	to	Vatteluthu	and	Grantha	script	those	were	used	to	write	Old	Malayalam.[24]	The	literary	works	written	in	Middle	Malayalam	were	heavily	influenced	by	Sanskrit	and	Prakrit,	while	comparing	them	with	the	modern	Malayalam	literature.[55][24]	Copy	of
  Ezhuthachan's	stylus	and	Adhyatma	Ramayanam	preserved	at	Thunchan	Parambu,	Tirur	The	Middle	Malayalam	was	succeeded	by	Modern	Malayalam	(Aadhunika	Malayalam)	by	15th	century	CE.[24]	The	poem	Krishnagatha	written	by	Cherusseri	Namboothiri,	who	was	the	court	poet	of	the	king	Udaya	Varman	Kolathiri	(1446	–	1475)	of	Kolathunadu,
  is	written	in	modern	Malayalam.[55]	The	language	used	in	Krishnagatha	is	the	modern	spoken	form	of	Malayalam.[55]	During	the	16th	century	CE,	Thunchaththu	Ezhuthachan	from	the	Kingdom	of	Tanur	and	Poonthanam	Nambudiri	from	the	Kingdom	of	Valluvanad	followed	the	new	trend	initiated	by	Cherussery	in	their	poems.	The
  Adhyathmaramayanam	Kilippattu	and	Mahabharatham	Kilippattu	written	by	Ezhuthachan	and	Jnanappana	written	by	Poonthanam	are	also	included	in	the	earliest	form	of	Modern	Malayalam.[55]	Grantha,	Tigalari,	and	Malayalam	scripts	It	is	Thunchaththu	Ezhuthachan	who	is	also	credited	with	the	development	of	Malayalam	script	into	the	current
  form	through	the	intermixing	and	modification	of	the	erstwhile	scripts	of	Vatteluttu,	Kolezhuthu,	and	Grantha	script,	which	were	used	to	write	the	inscriptions	and	literary	works	of	Old	and	Middle	Malayalam.[55]	He	further	eliminated	excess	and	unnecessary	letters	from	the	modified	script.[55]	Hence,	Ezhuthachan	is	also	known	as	The	Father	of
  modern	Malayalam.[55]	The	development	of	modern	Malayalam	script	was	also	heavily	influenced	by	the	Tigalari	script,	which	was	used	to	write	the	Tulu	language,	due	to	the	influence	of	Tuluva	Brahmins	in	Kerala.[55]	The	language	used	in	the	Arabi	Malayalam	works	of	16th-17th	century	CE	is	a	mixture	of	Modern	Malayalam	and	Arabic.[55]	They
  follow	the	syntax	of	modern	Malayalam,	though	written	in	a	modified	form	of	Arabic	script,	which	is	known	as	Arabi	Malayalam	script.[55]	P.	Shangunny	Menon	ascribes	the	authorship	of	the	medieval	work	Keralolpathi,	which	describes	the	Parashurama	legend	and	the	departure	of	the	final	Cheraman	Perumal	king	to	Mecca,	to	Thunchaththu
  Ramanujan	Ezhuthachan.[59]	Kunchan	Nambiar	introduced	a	new	literary	form	called	Thullal,	and	Unnayi	Variyar	introduced	reforms	in	Attakkatha	literature.[55]	The	printing,	prose	literature,	and	Malayalam	journalism,	developed	after	the	latter-half	of	18th	century	CE.	Modern	literary	movements	in	Malayalam	literature	began	in	the	late	19th
  century	with	the	rise	of	the	famous	Modern	Triumvirate	consisting	of	Kumaran	Asan,[60]	Ulloor	S.	Parameswara	Iyer[61]	and	Vallathol	Narayana	Menon.[62]	In	the	second	half	of	the	20th	century,	Jnanpith	winning	poets	and	writers	like	G.	Sankara	Kurup,	S.	K.	Pottekkatt,	Thakazhi	Sivasankara	Pillai,	M.	T.	Vasudevan	Nair,	O.	N.	V.	Kurup,	and
  Akkitham	Achuthan	Namboothiri,	had	made	valuable	contributions	to	the	modern	Malayalam	literature.[63][64][65][66][67]	Later,	writers	like	O.	V.	Vijayan,	Kamaladas,	M.	Mukundan,	Arundhati	Roy,	Vaikom	Muhammed	Basheer,	have	gained	international	recognition.[68][69][70]	Malayalam	has	also	borrowed	a	lot	of	its	words	from	various	foreign
  languages,	mainly	from	the	Semitic	languages	including	Arabic,	and	the	European	languages	including	Dutch	and	Portuguese,	due	to	the	long	heritage	of	Indian	Ocean	trade	and	the	Portuguese-Dutch	colonisation	of	the	Malabar	Coast.[24][55]	Examples	of	vocabulary	from	various	origins	Main	article:	List	of	loanwords	in	Malayalam	Word	Original
  word	Language	of	origin	Meaning		(Kattŭ)	Khaṭ	Arabic	letter		or		(Jaṉāla	or	Jaṉal)	Janela	Portuguese	window		(Kakkūsŭ)	Kakhuis	Early	Modern	Dutch	toilet	Dialects	Variations	in	intonation	patterns,	vocabulary,	and	distribution	of	grammatical	and	phonological	elements	are	observable	along	the	parameters	of	region,	religion,
  community,	occupation,	social	stratum,	style	and	register.	According	to	the	Dravidian	Encyclopedia,	the	regional	dialects	of	Malayalam	can	be	divided	into	thirteen	dialect	areas.[71]	They	are	as	follows:	Kasaragod	North	Malabar	Wayanad	Kozhikode	Eranad	Valluvanad	(South	Malabar)	Palakkad	Thrissur-Kochi	North	Travancore	West	Vembanad
  Central	Travancore	South	Travancore	Lakshadweep	According	to	Ethnologue,	the	dialects	are:[23]	Malabar,	Nagari-Malayalam,	North	Kerala,	Central	Kerala,	South	Kerala,	Kayavar,	Namboodiri,	Nair,	Mappila,	Pulaya,	Nasrani,	and	Kasargod.	The	community	dialects	are:	Namboodiri,	Nair,	Arabi	Malayalam,	Pulaya,	and	Nasrani.[23]	Whereas	both	the
  Namboothiri	and	Nair	dialects	have	a	common	nature,	the	Arabi	Malayalam	is	among	the	most	divergent	of	dialects,	differing	considerably	from	literary	Malayalam.[23]	Jeseri	is	a	dialect	of	Malayalam	spoken	mainly	in	the	Union	territory	of	Lakshadweep	which	is	nearer	to	Kerala.	Of	the	total	33,066,392	Malayalam	speakers	in	India	in	2001,
  33,015,420	spoke	the	standard	dialects,	19,643	spoke	the	Yerava	dialect	and	31,329	spoke	non-standard	regional	variations	like	Eranadan.[72]	The	dialects	of	Malayalam	spoken	in	the	districts	like	Kasaragod,	Kannur,	Wayanad,	Kozhikode,	and	Malappuram	in	the	former	Malabar	District	have	few	influences	from	Kannada.[24]	For	example,	the	words
  those	start	with	the	sound	"V"	in	Malayalam	become	"B"	in	these	districts	as	in	Kannada.[24]	Also	the	Voiced	retroflex	approximant	(/ɻ/)	which	is	seen	in	both	Tamil	and	the	standard	form	of	Malayalam,	are	not	seen	in	the	northern	dialects	of	Malayalam,	as	in	Kannada.[24]	For	example	the	words	Vazhi	(Path),	Vili	(Call),	Vere	(Another),	and	Vaa
  (Come/Mouth),	become	Bayi,	Bili,	Bere,	and	Baa	in	the	northern	dialects	of	Malayalam.[24]	Similarly	the	Malayalam	spoken	in	the	southern	districts	of	Kerala,	i.e.,	Thiruvananthapuram-Kollam-Pathanamthitta	area	is	influenced	by	Tamil.[24]	Concerning	the	geographical	dialects	of	Malayalam,	surveys	conducted	so	far	by	the	Department	of
  Linguistics,	University	of	Kerala	restricted	the	focus	of	attention	during	a	given	study	on	one	specific	caste	so	as	to	avoid	mixing	up	of	more	than	one	variable	such	as	communal	and	geographical	factors.	Thus	for	example,	the	survey	of	the	Ezhava	dialect	of	Malayalam,	results	of	which	have	been	published	by	the	Department	in	1974,	has	brought	to
  light	the	existence	of	twelve	major	dialect	areas	for	Malayalam,	although	the	isoglosses	are	found	to	crisscross	in	many	instances.	Sub-dialect	regions,	which	could	be	marked	off,	were	found	to	be	thirty.	This	number	is	reported	to	tally	approximately	with	the	number	of	principalities	that	existed	during	the	pre-British	period	in	Kerala.	In	a	few
  instances	at	least,	as	in	the	case	of	Venad,	Karappuram,	Nileswaram,	and	Kumbala,	the	known	boundaries	of	old	principalities	are	found	to	coincide	with	those	of	certain	dialects	or	sub-dialects	that	retain	their	individuality	even	today.	This	seems	to	reveal	the	significance	of	political	divisions	in	Kerala	in	bringing	about	dialect	differences.[citation
  needed]	Divergence	among	dialects	of	Malayalam	embraces	almost	all	aspects	of	language	such	as	phonetics,	phonology,	grammar	and	vocabulary.	Differences	between	any	two	given	dialects	can	be	quantified	in	terms	of	the	presence	or	absence	of	specific	units	at	each	level	of	the	language.	To	cite	a	single	example	of	language	variation	along	with
  the	geographical	parameter,	it	may	be	noted	that	there	are	as	many	as	seventy-seven	different	expressions	employed	by	the	Ezhavas	and	spread	over	various	geographical	points	just	to	refer	to	a	single	item,	namely,	the	flower	bunch	of	coconut.	'Kola'	is	the	expression	attested	in	most	of	the	panchayats	in	the	Malappuram,	Palakkad,	Ernakulam	and
  Thiruvananthapuram	districts	of	Kerala,	whereas	'kolachil'	occurs	most	predominantly	in	Kannur	and	Kochi	and	'klannil'	in	Alappuzha	and	Kollam.	'Kozhinnul'	and	'kulannilu'	are	the	forms	most	common	in	Trissur	Idukki	and	Kottayam	respectively.	In	addition	to	these	forms	most	widely	spread	among	the	areas	specified	above,	there	are	dozens	of
  other	forms	such	as	'kotumpu'	(Kollam	and	Thiruvananthapuram),	'katirpu'	(Kottayam),	'krali'	(Pathanamthitta),	'pattachi',	'gnannil'	(Kollam),	'pochata'	(Palakkad)	etc.	referring	to	the	same	item.[citation	needed]	Labels	such	as	"Nampoothiri	Dialect",	"Mappila	Dialect",	and	"Nasrani	Dialect"	refer	to	overall	patterns	constituted	by	the	sub-dialects
  spoken	by	the	subcastes	or	sub-groups	of	each	such	caste.	The	most	outstanding	features	of	the	major	communal	dialects	of	Malayalam	are	summarized	below:	Lexical	items	with	phonological	features	reminiscent	of	Sanskrit	(e.g.,	viddhi	meaning	'fool'),	bhosku	'lie',	musku	'impudence',	dustu	'impurity',	and	eebhyan	and	sumbhan	(both	meaning	'good-
  for-nothing	fellow')	abound	in	Nampoothiri	dialect.[73]	The	dialect	of	the	Nair	said	to	be	proper	Malayalam	dialect.	The	Sanskrit	educated	stratum	among	the	Nairs	resembles	the	Brahmin	dialect	in	many	respects.	The	amount	of	Sanskrit	influence,	however,	is	found	to	be	steadily	decreasing	as	one	descends	along	with	the	parameter	of	time.[citation
  needed]	One	of	the	striking	features	differentiating	the	Nair	dialect	from	the	Ezhava	dialect	is	the	phonetic	quality	of	the	word-final:	an	enunciative	vowel	unusually	transcribed	as	"U".	In	the	Nair	dialect,	it	is	a	mid-central	unrounded	vowel	whereas	in	the	Ezhava	dialect	it	is	often	heard	as	a	lower	high	back	unrounded	vowel.[citation	needed]	The
  Muslim	dialect,	also	known	as	Arabi	Malayalam,	shows	maximum	divergence	from	the	literary	Standard	Dialect	of	Malayalam.	It	is	very	much	influenced	by	Arabic	and	Persian	rather	than	by	Sanskrit	or	by	English.	The	retroflex	continuant	zha	of	the	literary	dialect	is	realised	in	the	Muslim	dialect	as	the	palatal	ya.	In	some	other	dialects	of	Northern
  Kerala	too,	zha	of	the	literary	dialect	is	realised	as	ya.[74][75]	The	Syrian	Christian	or	Nasrani	dialect	of	Malayalam	is	quite	close	to	the	Nair	dialect,	especially	in	phonology.	The	speech	of	the	educated	section	among	Syrian	Christians	and	that	of	those	who	are	close	to	the	church	are	peculiar	in	having	a	number	of	assimilated	as	well	as	unassimilated
  loan	words	from	English	and	Syriac.	The	few	loan	words	which	have	found	their	way	into	the	Christian	dialect	are	assimilated	in	many	cases	through	the	process	of	de-aspiration.[76][77][78]	Tamil	spoken	in	the	Kanyakumari	district	has	influences	from	Malayalam	language.[79]	External	influences	and	loanwords	Malayalam	has	incorporated	many
  elements	from	other	languages	over	the	years,	the	most	notable	of	these	being	Sanskrit	and	later,	English.[80]	According	to	Sooranad	Kunjan	Pillai	who	compiled	the	authoritative	Malayalam	lexicon,	the	other	principal	languages	whose	vocabulary	was	incorporated	over	the	ages	were	Pali,	Prakrit,	Arabic,	Urdu,	Persian,	Hindi,	Chinese,	Syriac,	Dutch,
  and	Portuguese.[81]	Many	medieval	liturgical	texts	were	written	in	an	admixture	of	Sanskrit	and	early	Malayalam,	called	Manipravalam.[82]	The	influence	of	Sanskrit	was	very	prominent	in	formal	Malayalam	used	in	literature.	Malayalam	has	a	substantially	high	number	of	Sanskrit	loanwords	but	these	are	seldom	used.[83]	Loanwords	and	influences
  also	from	Hebrew,	Syriac,	and	Ladino	abound	in	the	Jewish	Malayalam	dialects,	as	well	as	English,	Portuguese,	Syriac,	and	Greek	in	the	Christian	dialects,	while	Arabic	and	Persian	elements	predominate	in	the	Muslim	dialects.	The	Muslim	dialect	known	as	Mappila	Malayalam	is	used	in	the	northern	region	of	Kerala.	Another	Muslim	dialect	called
  Beary	bashe	is	used	in	the	extreme	northern	part	of	Kerala	and	the	southern	part	of	Karnataka.	For	a	comprehensive	list	of	loan	words,	see	Loan	words	in	Malayalam.	Geographic	distribution	and	population	See	also:	Kerala	Gulf	diaspora	and	States	of	India	by	Malayalam	speakers	Rank	State/Union	Territory	Malayalam	speakers	2011[84]	State's
  proportion	2011	—	India	34,838,819	2.88%	1	Kerala	32,413,213	97.03%	2	Lakshadweep	54,264	84.17%	3	Andaman	and	Nicobar	Islands	27,475	7.22%	4	Puducherry	47,973	3.84%	5	Karnataka	701,673	1.14%	6	Tamil	Nadu	957,705	2.70%	Malayalam	is	a	language	spoken	by	the	native	people	of	southwestern	India	(from	Mangalore	to	Kanyakumari)
  and	the	islands	of	Lakshadweep	in	Arabian	Sea.	According	to	the	Indian	census	of	2011,	there	were	32,413,213	speakers	of	Malayalam	in	Kerala,	making	up	93.2%	of	the	total	number	of	Malayalam	speakers	in	India,	and	97.03%	of	the	total	population	of	the	state.	There	were	a	further	701,673	(1.14%	of	the	total	number)	in	Karnataka,	957,705
  (2.70%)	in	Tamil	Nadu,	and	406,358	(1.2%)	in	Maharashtra.	The	number	of	Malayalam	speakers	in	Lakshadweep	is	51,100,	which	is	only	0.15%	of	the	total	number,	but	is	as	much	as	about	84%	of	the	population	of	Lakshadweep.	Malayalam	was	the	most	spoken	language	in	erstwhile	Gudalur	taluk	(now	Gudalur	and	Panthalur	taluks)	of	Nilgiris
  district	in	Tamil	Nadu	which	accounts	for	48.8%	population	and	it	was	the	second	most	spoken	language	in	Mangalore	and	Puttur	taluks	of	South	Canara	accounting	for	21.2%	and	15.4%	respectively	according	to	1951	census	report.[85]	25.57%	of	the	total	population	in	the	Kodagu	district	of	Karnataka	are	Malayalis,	in	which	Malayalis	form	a
  majority	in	Virajpet	Taluk.[86]	In	all,	Malayalis	made	up	3.22%	of	the	total	Indian	population	in	2011.	Of	the	total	34,713,130	Malayalam	speakers	in	India	in	2011,	33,015,420	spoke	the	standard	dialects,	19,643	spoke	the	Yerava	dialect	and	31,329	spoke	non-standard	regional	variations	like	Eranadan.[87]	As	per	the	1991	census	data,	28.85%	of	all
  Malayalam	speakers	in	India	spoke	a	second	language	and	19.64%	of	the	total	knew	three	or	more	languages.	Just	before	independence,	Malaya	attracted	many	Malayalis.	Large	numbers	of	Malayalis	have	settled	in	Chennai,	Bengaluru,	Mangaluru,	Hyderabad,	Mumbai,	Navi	Mumbai,	Pune,	Mysuru	and	Delhi.	Many	Malayalis	have	also	emigrated	to
  the	Middle	East,	the	United	States,	and	Europe.	There	were	179,860	speakers	of	Malayalam	in	the	United	States,	according	to	the	2000	census,	with	the	highest	concentrations	in	Bergen	County,	New	Jersey,	and	Rockland	County,	New	York.[88]	There	are	344,000	of	Malayalam	speakers	in	Malaysia.[citation	needed]	There	were	11,687	Malayalam
  speakers	in	Australia	in	2016.[89]The	2001	Canadian	census	reported	7,070	people	who	listed	Malayalam	as	their	mother	tongue,	mainly	in	Toronto.	The	2006	New	Zealand	census	reported	2,139	speakers.[90]	134	Malayalam	speaking	households	were	reported	in	1956	in	Fiji.	There	is	also	a	considerable	Malayali	population	in	the	Persian	Gulf
  regions,	especially	in	Dubai	and	Doha.	The	faster	growth	of	languages	spoken	in	the	southern	parts	of	India,	like	Malayalam,	compared	to	those	spoken	in	the	north	of	the	country,	like	Hindi,	shows	exactly	which	regions	Indian	immigrants	to	the	US	are	coming	from.[91]	Malayalam	is	8th	in	the	list	of	top	ten	fastest-growing	foreign	first	languages
  spoken	in	English	schools	in	UK,	according	to	a	report.	[92]	Phonology	Spoken	Malayalam	For	the	consonants	and	vowels,	the	International	Phonetic	Alphabet	(IPA)	symbol	is	given,	followed	by	the	Malayalam	character	and	the	ISO	15919	transliteration.[93]	The	current	Malayalam	script	bears	high	similarity	with	Tigalari	script,	which	was	used	for
  writing	the	Tulu	language,	spoken	in	coastal	Karnataka	(Dakshina	Kannada	and	Udupi	districts)	and	the	northernmost	Kasargod	district	of	Kerala.[18]	Tigalari	script	was	also	used	for	writing	Sanskrit	in	Malabar	region.	Vowels	The	first	letter	in	Malayalam	Short	Long	Front	Central	Back	Front	Central	Back	Close	/i/		i	/e/̆	*	ŭ	/u/		u	/iː/		ī	/uː/		ū	Mid
                                      ̥
  /e/	e	/ə/	*	a	/o/		o	/eː/		ē	/oː/		ō	Open	/a/		a	/aː/		ā	*/e/̆ 	is	the	saṁvrtōkāram,	an	epenthentic	vowel	in	Malayalam.	Therefore,	it	has	no	independent	vowel	letter	(because	it	never	occurs	at	the	beginning	of	words)	but,	when	it	comes	after	a	consonant,	there	are	various	ways	of	representing	it.	In	medieval	times,	it	was	just	represented	with	the	symbol
  for	/u/,	but	later	on	it	was	just	completely	omitted	(that	is,	written	as	an	inherent	vowel).	In	modern	times,	it	is	written	in	two	different	ways	–	the	Northern	style,	in	which	a	chandrakkala	is	used	⟨⟩,	and	the	Southern	or	Travancore	style,	in	which	the	diacritic	for	a	/u/	is	attached	to	the	preceding	consonant	and	a	chandrakkala	is	written	above	⟨⟩.
  According	to	one	author,	this	alternative	form	⟨⟩	is	historically	more	correct,	though	the	simplified	form	without	a	vowel	sign	u	is	common	nowadays.[94]	*/a/	(phonetically	central:	[ä])	is	represented	as	basic	or	the	"default"	vowel	in	the	Abugida	script.	Malayalam	has	also	borrowed	the	Sanskrit	diphthongs	of	/äu/	(represented	in	Malayalam	as	,
                                                                                                                        ̥
  au)	and	/ai/	(represented	in	Malayalam	as	,	ai),	although	these	mostly	occur	only	in	Sanskrit	loanwords.	Traditionally	(as	in	Sanskrit),	four	vocalic	consonants	(usually	pronounced	in	Malayalam	as	consonants	followed	by	the	saṁvrtōkāram,	which	is	not	officially	a	vowel,	and	not	as	actual	vocalic	consonants)	have	been	classified	as	vowels:	vocalic	r	(,
                                         ̄
     ̥           ̥         ̥             ̥
  /re/̆ ,	r),	long	vocalic	r	(,	/rɨː/,	r)̄ ,	vocalic	l	(,	/le/̆ ,	l)	and	long	vocalic	l	(,	/lɨː/,	l).	Except	for	the	first,	the	other	three	have	been	omitted	from	the	current	script	used	in	Kerala	as	there	are	no	words	in	current	Malayalam	that	use	them.	Some	authors	say	that	Malayalam	has	no	diphthongs	and	/aj,	aw/	are	clusters	of	V+glide	j/w[95]	while	others	consider	all
  V+glide	clusters	to	be	diphthongs	/aj,	aw,	ej,	oj,	ja/	as	in	kai,	auṣadhaṁ,	deivam,	poikko	and	kāriaṁ[96]	Vowel	length	is	phonemic	and	all	of	the	vowels	have	minimal	pairs	for	example	paṭṭŭ	"silk",	pāṭṭŭ	"song",	koḍi	"flag",	kōḍi	"crore"	(10	million),	er̠i	"throw",	ēr̠i	"lots"[93]	Consonants	The	word	Malayāḷalipi	(Meaning:	Malayalam	script)	written	in	the
  Malayalam	script	Labial	Dental	Alveolar	Retroflex	Postalveolar/Palatal	Velar	Glottal	Nasal	m		⟨m⟩	n̪		⟨n⟩	n		⟨ṉ⟩	ɳ		⟨ṇ⟩	ɲ		⟨ñ⟩	ŋ		⟨ṅ⟩	Stop/Affricate	plain	p⟨p⟩	b⟨b⟩	t̪ ⟨t⟩	d̪⟨d⟩	t⟨ṯ⟩	(d)[97]⟨ḏ⟩	ʈ⟨ṭ⟩	ɖ⟨ḍ⟩	t͡ɕ~t͡ʃ⟨c⟩	d͡ʑ~d͡ʒ⟨j⟩	k⟨k⟩	ɡ⟨g⟩	aspirated	pʰ⟨ph⟩	bʱ⟨bh⟩	tʰ̪ ⟨th⟩	d̪ʱ⟨dh⟩	ʈʰ⟨ṭh⟩	ɖʱ⟨ḍh⟩	t͡ɕʰ~t͡ʃʰ⟨ch⟩	d͡ʑʱ~d͡ʒʱ⟨jh⟩	kʰ⟨kh⟩	ɡʱ⟨gh⟩	Fricative	f		⟨f⟩
  s		⟨s⟩	ʂ		⟨ṣ⟩	ɕ~ʃ		⟨ś⟩	h		⟨h⟩	Approx.	central	ʋ		⟨v⟩	ɻ		⟨ḻ⟩[98]	j		⟨y⟩	lateral	l		⟨l⟩	ɭ		⟨ḷ⟩	Tap	ɾ		⟨r⟩	Trill	r		⟨ṟ⟩	Like	in	other	Dravidian	languages	the	retroflex	series	are	true	sub	apical	retroflex	ie	it's	the	bottom	part	of	the	tongue	which	contacts	the	roof.[99]	All	of	the	alveolars	except	/s/	are	apical.[93]	/ca,	cha,	ja,	jha/	can	either	be	postalveolar	or
  alveolo-palatal	depending	upon	the	speaker,	dialect	and	the	word;	they	are	allophones.[100]	The	alveolar	nasal	once	had	a	separate	character	⟨⟩	that	is	now	obsolete	(it	can	be	seen	in	the	⟨ṉ⟩	row	here	[8])	and	the	sound	is	now	almost	always	represented	by	the	symbol	that	was	originally	used	only	for	the	dental	nasal.	However,	both	sounds	are
  extensively	used	in	current	colloquial	and	official	Malayalam,	and	although	they	were	allophones	in	Old	Malayalam,	they	now	occasionally	contrast	in	gemination	–	for	example,	eṉṉāl	('by	me',	first	person	singular	pronoun	in	the	instrumental	case)	and	ennāl	('if	that	is	so',	elided	from	the	original	entāl),	which	are	both	written	ennāl.	The	unaspirated
  alveolar	stop	also	had	a	separate	character	⟨⟩	but	it	has	become	obsolete,	as	the	sound	only	occurs	in	geminate	form	(when	geminated	it	is	written	with	a		below	another		⟨⟩)	or	immediately	following	other	consonants	(in	these	cases,		or		are	usually	written	in	small	size	underneath	the	first	consonant).	The	archaic	letter	can	be	found	in	the	⟨ṯ⟩
  row	here	[9].	The	alveolar	stop	*ṯ	developed	into	an	alveolar	trill	/r/	in	many	of	the	Dravidian	languages.	The	stop	sound	is	retained	in	Kota	and	Toda	(Subrahmanyam	1983).	Malayalam	still	retains	the	original	(alveolar)	stop	sound	in	gemination	(ibid).[8]	The	alveolar	trill	(ṟ)	is	pronounced	as	a	[d]	when	its	prenasalized.	For	example,	in	the	word	
  [ende]	my,	often	transcribed	as	(ṯ).[100]	All	non	geminated	voiceless	stops	and	affricate	(except	for	the	alveolar	one	which	is	often	geminated)	become	voiced	at	the	intervocalic	position	like	most	other	Dravidian	languages.[93]	The	geminated	velars	/k:/	and	/ŋ:/	are	sometimes	but	not	always	palatalized	in	word	medial	positions	like	in	the	words
  	/kiɖɐk:ugɐ/	vs		/iɾikʲ:ugɐ/	and		/mɐŋ:ɐl/	vs.		/mɐt:̪ɐŋʲ:ɐ/.	Although	some	of	the	northern	dialects	might	pronounce	them	as	the	same.[100][93]	The	letter		represents	both	/pʰ/,	a	phoneme	occurring	in	Sanskrit	loanwords,	and	/f/,	which	is	mostly	found	in	comparatively	recent	borrowings	from	European	languages.
  Though	nowadays	there	is	a	increase	in	the	number	of	people	(especially	youngsters)	who	pronounce	/pʰ/	as	/f/	like	in	the	word		/falam/.[93]	Words	can	only	end	with	either	/m,	n,	ɳ,	l,	ɭ,	r/	(represented	with	the	Chillu	letters)	and	/m,	n,	ɳ,	l,	ɭ/	are	unreleased	word	finally.[101]	Words	will	never	begin	or	end	with	a	geminated	consonant.	/ɻ,	ɭ,	ʂ,	ŋ,	ɳ,	t,
  tʰ̪ ,	t͡ɕʰ,	d͡ʑʱ/	never	occur	word	initially.	All	consonants	appear	word	medially.[93]	The	plain	stops,	affricates,	nasals,	laterals,	the	fricatives	/s/	and	/ɕ/	and	approximants	other	than	/ɻ/	can	be	geminated	and	gemination	can	sometimes	change	the	meaning	of	the	word,	e.g.		/kaɭam/	'cell',		/kaɭ:am/	'lie'.[93]	/n̪,	ɲ/	only	occur	in	geminated	form
  intervocalically.[100]	The	retroflex	lateral	is	clearly	retroflex,	but	may	be	more	of	a	flap	[]	(=	[ɺ̢])	than	an	approximant	[ɭ].	The	approximant	/ɻ/	has	both	rhotic	and	lateral	qualities,	and	is	indeterminate	between	an	approximant	and	a	fricative,	but	is	laminal	post-alveolar	rather	than	a	true	retroflex.	The	articulation	changes	part-way	through,	perhaps
  explaining	why	it	behaves	as	both	a	rhotic	and	a	lateral,	both	an	approximant	and	a	fricative,	but	the	nature	of	the	change	is	not	understood.[102]	/ɾ,	l,	ɻ/	are	very	weakly	palatalized	while	/r,	ɭ/	are	clear.[100]	In	a	few	dialects	consonants	are	no	longer	aspirated	and	have	merged	with	the	modal	voice.	Chillu	letters	A	chillu	(,	cillŭ),	or	a
  chillaksharam	(,	cillakṣaram),	is	a	special	consonant	letter	that	represents	a	pure	consonant	independently,	without	help	of	a	virama.	Unlike	a	consonant	represented	by	an	ordinary	consonant	letter,	this	consonant	is	never	followed	by	an	inherent	vowel.	Anusvara	and	visarga	fit	this	definition	but	are	not	usually	included.	ISCII	and	Unicode
  5.0	treat	a	chillu	as	a	glyph	variant	of	a	normal	("base")	consonant	letter.[103]	In	Unicode	5.1	and	later,	chillu	letters	are	treated	as	independent	characters,	encoded	atomically.	Chillu	letters	Letter	Unicode	name	Base	Remarks	Examples		CHILLU	NN	ṇa			(kūṇ,	"mushroom")		CHILLU	N	na		Chillu	of	alveolar	nasal	na.		(avan,	"he")	
  CHILLU	RR	ṟa		Historically	stood	for	ra	,	not	ṟa	.		(avar,	"they")		CHILLU	L	la			(kāl,	"foot")		CHILLU	LL	ḷa			(avaḷ,	"she")		CHILLU	K	ka		Not	in	modern	use		(doesn't	occur	word	finally.)		CHILLU	M	ma		Not	in	modern	use		CHILLU	Y	ya		Not	in	modern	use		CHILLU	LLL	ḻa		Not	in	modern	use	Number	system	and
  other	symbols	Praślēṣam		Corresponds	to	Devanagari	avagraha,	used	when	a	Sanskrit	phrase	containing	an	avagraha	is	written	in	Malayalam	script.	The	symbol	indicates	the	elision	of	the	word-initial	vowel	a	after	a	word	that	ends	in	ā,	ē,	or	ō,	and	is	transliterated	as	an	apostrophe	('),	or	sometimes	as	a	colon	+	an	apostrophe	(:').
  (Malayalam:	,	praślēṣam	?)	Malayalam	date	mark		Used	in	an	abbreviation	of	a	date.	Danda		Archaic	punctuation	marks.	Double	danda		Numerals	Main	article:	Malayalam	numerals	Malayalam	numbers	and	fractions	are	written	as	follows.	These	are	archaic	and	no	longer	used.	Instead,	the	common	Hindu-Arabic	numeral	system	is
  followed.	Note	that	there	is	a	confusion	about	the	glyph	of	Malayalam	digit	zero.	The	correct	form	is	oval-shaped,	but	occasionally	the	glyph	for	1⁄4	()	is	erroneously	shown	as	the	glyph	for	0.	0	1	2	3	4	5	6	7	8	9	10	100	1000	1⁄4	1⁄2	3⁄4																	Number	"11"	is	written	as	""	and	not	"".	"32"	is	written	as	""	similar	to	the	Tamil
  numeral	system.	11	20	21	30	110	10,099							For	example,	the	number	"2013"	is	read	in	Malayalam	as			(raṇḍāyiratti	padimūnnŭ).	It	is	split	into:		(raṇḍŭ)	:	2	-			(āyiram)	:	1000	-			(pattŭ)	:	10	-			(mūnnŭ)	:	3	-		Combine	them	together	to	get	the	Malayalam	number	.[104]	And
  1,00,000	as	""	=	hundred(),	thousand()	(100×1000),	10,00,000	as	""	=	ten(),	hundred(),	thousand()	(10×100×1000)	and	1,00,00,000	as	""	=	hundred(),	hundred(),	thousand()	(100×100×1000).	Later	on	this	system	got	reformed	to	be	more	similar	to	the	Hindu-Arabic	numerals	so	10,00,000	in	the	reformed	numerals	it	would	be
  .	[105]	Fractions	In	Malayalam	you	can	transcribe	any	fraction	by	affixing	(-il)	after	the	denominator	followed	by	the	numerator,	so	a	fraction	like	7⁄10	would	be	read	as			(pattil	ēḻŭ)	'out	of	ten,	seven'	but	fractions	like	1⁄2	1⁄4	and	3⁄4	have	distinct	names	(ara,	kāl,	mukkāl)	and	1⁄8	(arakkāl)	'half	quarter'.[106]	Grammar	Main	article:
  Malayalam	grammar	Malayalam	has	a	canonical	word	order	of	SOV	(subject–object–verb),	as	do	other	Dravidian	languages.[107]	A	rare	OSV	word	order	occurs	in	interrogative	clauses	when	the	interrogative	word	is	the	subject.[108]	Both	adjectives	and	possessive	adjectives	precede	the	nouns	they	modify.	Malayalam	has	6[109]	or	7[110][unreliable
  source?]	grammatical	cases.	Verbs	are	conjugated	for	tense,	mood	and	aspect,	but	not	for	person,	gender	nor	number	except	in	archaic	or	poetic	language.	The	modern	Malayalam	grammar	is	based	on	the	book	Kerala	Panineeyam	written	by	A.	R.	Raja	Raja	Varma	in	late	19th	century	CE.[19]	Nouns	The	declensional	paradigms	for	some	common
  nouns	and	pronouns	are	given	below.	As	Malayalam	is	an	agglutinative	language,	it	is	difficult	to	delineate	the	cases	strictly	and	determine	how	many	there	are,	although	seven	or	eight	is	the	generally	accepted	number.	Alveolar	plosives	and	nasals	(although	the	modern	Malayalam	script	does	not	distinguish	the	latter	from	the	dental	nasal)	are
  underlined	for	clarity,	following	the	convention	of	the	National	Library	at	Kolkata	romanization.	Personal	pronouns	Vocative	forms	are	given	in	parentheses	after	the	nominative,	as	the	only	pronominal	vocatives	that	are	used	are	the	third	person	ones,	which	only	occur	in	compounds.	Singular	Plural	Case	First	person	Second	person	Third	person
  (masculine)	Third	person	(feminine)	First	person	(exclusive)	First	person	(inclusive)	Second	person	Third	person	Nominative	ñāṉ	nī	avaṉ	(voc.	avaṉē)	avaḷ	(voc.	avaḷē)	ñaṅṅaḷ	nām/nammaḷ	niṅṅaḷ	avar	(voc.	avarē)	Accusative	eṉṉe	niṉṉe	avaṉe	avaḷe	ñaṅṅaḷe	namme	niṅṅaḷe	avare	Genitive	eṉṯe	(also	eṉ,	eṉṉuṭe)	niṉṯe	(also	niṉ,	niṉṉuṭe)	avaṉṯe	(also
  avaṉuṭe)	avaḷuṭe	ñaṅṅaḷuṭe	(also	ñaṅṅuṭe)	nammuṭe	niṅṅaḷuṭe	avaruṭe	Dative	eṉikku	niṉakku	avaṉu	avaḷkku	ñaṅṅaḷkku	namukku	niṅṅaḷkku	avaṟkku	Instrumental	eṉṉāl	niṉṉāl	avaṉāl	avaḷāl	ñaṅṅaḷāl	(also	ñaṅṅāl)	nammāl	niṅṅaḷāl	(also	niṅṅāl)	avarāl	Locative	eṉṉil	(also	eṅkal)	niṉṉil	(also	niṅkal)	avaṉil	(also	avaṅkal)	avaḷil	(also	avaḷkal)	ñaṅṅaḷil	nammil
  niṅṅaḷil	avaril	(also	avaṟkal)	Sociative	eṉṉōṭu	niṉṉōṭu	avaṉōṭu	avaḷōṭu	ñaṅṅaḷōṭu	nammōṭu	niṅṅaḷōṭu	avarōṭu	Other	nouns	The	following	are	examples	of	some	of	the	most	common	declension	patterns.	Word	(translated)	"Tree"	"Elephant"	"Human"	"Dog"	Case	Singular	Plural	Singular	Plural	Singular	Plural	Singular	Plural	Nominative	maram		
  maraṅṅaḷ	āṉa		āṉakaḷ	maṉuṣyaṉ	maṉuṣyaṟ	paṭṭi	paṭṭikaḷ	Vocative	maramē	maraṅṅaḷē	āṉē		āṉakaḷē	maṉuṣyā	maṉuṣyarē	paṭṭī	paṭṭikaḷē	Accusative	maratte	maraṅṅaḷe	āṉaye		āṉakaḷe	maṉuṣyaṉe	maṉuṣyare
  paṭṭiye	paṭṭikaḷe	Genitive	marattiṉṯe	maraṅṅaḷuṭe	āṉayuṭe		āṉakaḷuṭe	maṉuṣyaṉṯe	maṉuṣyaruṭe	paṭṭiyuṭe	paṭṭikaḷuṭe	Dative	marattinŭ	maraṅṅaḷkkŭ	āṉaykkŭ		āṉakaḷkkŭ	maṉuṣyaṉŭ
  maṉuṣyaṟkkŭ	paṭṭiykkŭ	paṭṭikaḷkkŭ	Instrumental	marattāl	maraṅṅaḷāl	āṉayāl		āṉakaḷāl	maṉuṣyaṉāl	maṉuṣyarāl	paṭṭiyāl	paṭṭikaḷāl	Locative	marattil	maraṅṅaḷil	āṉayil		āṉakaḷil	maṉuṣyaṉil
  maṉuṣyaril	paṭṭiyil	paṭṭikaḷil	Sociative	marattōṭŭ	maraṅṅaḷōṭŭ	āṉayōṭŭ		āṉakaḷōṭŭ	maṉuṣyaṉōṭŭ	maṉuṣyarōṭŭ	paṭṭiyōṭŭ	paṭṭikaḷōṭŭ	Words	adopted	from	Sanskrit	When	words	are	adopted	from	Sanskrit,	their	endings	are	usually	changed	to
                                                                                       ̥   ̥
  conform	to	Malayalam	norms:	Nouns	Masculine	Sanskrit	nouns	with	a	word	stem	ending	in	a	short	/a/	take	the	ending	/an/	in	the	nominative	singular.	For	example,	Krṣṇa	→	Krṣṇan.	The	final	/n/	is	dropped	before	masculine	surnames,	honorifics,	or	titles	ending	in	/an/	and	beginning	with	a	consonant	other	than	/n/	–	e.g.,	"Krishna	Menon",	"Krishna
  Kaniyaan"	etc.,	but	"Krishnan	Ezhutthachan".	Surnames	ending	with	/ar/	or	/aḷ/	(where	these	are	plural	forms	of	"an"	denoting	respect)	are	treated	similarly	–	"Krishna	Pothuval",	"Krishna	Chakyar",	but	"Krishnan	Nair",	"Krishnan	Nambiar",	as	are	Sanskrit	surnames	such	"Varma(n)",	"Sharma(n)",	or	"Gupta(n)"	(rare)	–	e.g.,	"Krishna	Varma",	"Krishna
                                                     ̥         ̥        ̥
  Sharman".	If	a	name	is	a	compound,	only	the	last	element	undergoes	this	transformation	–	e.g.,	"Krṣṇa"	+	"dēva"	=	"Krṣṇadēvan",	not	"Krṣṇandēvan".	Feminine	words	ending	in	a	long	/ā/	or	/ī/	are	changed	to	end	in	a	short	/a/	or	/i/,	for	example	"Sītā"	→	"Sīta"	and	"Lakṣmī"	→	"Lakṣmi".	However,	the	long	vowel	still	appears	in	compound	words,	such	as
  "Sītādēvi"	or"	Lakṣmīdēvi".	The	long	ī	is	generally	reserved	for	the	vocative	forms	of	these	names,	although	in	Sanskrit	the	vocative	actually	takes	a	short	/i/.	There	are	also	a	small	number	of	nominative	/ī/	endings	that	have	not	been	shortened	–	a	prominent	example	being	the	word	"strī"	for	"woman".	Nouns	that	have	a	stem	in	/-an/	and	which	end
  with	a	long	/ā/	in	the	masculine	nominative	singular	have	/vŭ/	added	to	them,	for	example	"Brahmā"	(stem	"Brahman")	→	"Brahmāvŭ".	When	the	same	nouns	are	declined	in	the	neuter	and	take	a	short	/a/	ending	in	Sanskrit,	Malayalam	adds	an	additional	/m/,	e.g.	"Brahma"	(neuter	nominative	singular	of	"Brahman")	becomes	"Brahmam".	This	is	again
  omitted	when	forming	compounds.	Words	whose	roots	end	in	/-an/	but	whose	nominative	singular	ending	is	/-a-/	(for	example,	the	Sanskrit	root	of	"karma"	is	actually	"karman")	are	also	changed.	The	original	root	is	ignored	and	"karma"	(the	form	in	Malayalam	being	"karmam"	because	it	ends	in	a	short	/a/)	is	taken	as	the	basic	form	of	the	noun	when
                                                                    ̥
  declining.[111]	However,	this	does	not	apply	to	all	consonant	stems,	as	"unchangeable"	stems	such	as	"manas"	("mind")	and	"suhrt"	("friend")	are	identical	to	the	Malayalam	nominative	singular	forms	(although	the	regularly	derived	"manam"	sometimes	occurs	as	an	alternative	to	"manas").	Sanskrit	words	describing	things	or	animals	rather	than
  people	with	a	stem	in	short	/a/	end	with	an	/m/	in	Malayalam.	For	example,"Rāmāyaṇa"	→	"Rāmāyaṇam".	In	most	cases,	this	is	actually	the	same	as	the	Sanskrit	accusative	case	ending,	which	is	also	/m/	(or,	allophonically,	anusvara	due	to	the	requirements	of	the	sandhi	word-combining	rules)	in	the	neuter	nominative.	However,	"things	and	animals"
  and	"people"	are	not	always	differentiated	based	on	whether	or	not	they	are	sentient	beings;	for	example,	"Narasimha"	becomes	"Narasiṃham"	and	not	"Narasiṃhan",	whereas	"Ananta"	becomes	"Anantan"	even	though	both	are	sentient.	This	does	not	strictly	correspond	to	the	Sanskrit	neuter	gender,	as	both	"Narasiṃha"	and	"Ananta"	are	masculine
  nouns	in	the	original	Sanskrit.	Nouns	with	short	vowel	stems	other	than	/a/,	such	as	"Viṣṇu",	"Prajāpati"	etc.	are	declined	with	the	Sanskrit	stem	acting	as	the	Malayalam	nominative	singular	(the	Sanskrit	nominative	singular	is	formed	by	adding	a	visarga,	e.g.,	as	in	"Viṣṇuḥ")	The	original	Sanskrit	vocative	is	often	used	in	formal	or	poetic	Malayalam,
  e.g.	"Harē"	(for	"Hari")	or	"Prabhō"	(for	"Prabhu"	–	"Lord").	This	is	restricted	to	certain	contexts	–	mainly	when	addressing	deities	or	other	exalted	individuals,	so	a	normal	man	named	Hari	would	usually	be	addressed	using	a	Malayalam	vocative	such	as	"Harī".	The	Sanskrit	genitive	is	also	occasionally	found	in	Malayalam	poetry,	especially	the
  personal	pronouns	"mama"	("my"	or	"mine")	and	"tava"	("thy"	or	"thine").	Other	cases	are	less	common	and	generally	restricted	to	the	realm	of	Maṇipravāḷam.	Along	with	these	tatsama	borrowings,	there	are	also	many	tadbhava	words	in	common	use.	These	were	incorporated	via	borrowing	before	the	separation	of	Malayalam	and	Tamil.	As	the
                                                                                   ̥
  language	did	not	then	accommodate	Sanskrit	phonology	as	it	now	does,	words	were	changed	to	conform	to	the	Old	Tamil	phonological	system,	for	example	"Krṣṇa"	→	"Kaṇṇan".[112]	Most	of	his	works	are	oriented	on	the	basic	Malayalam	family	and	cultures	and	many	of	them	were	path-breaking	in	the	history	of	Malayalam	literature	Writing	system
  Main	articles:	Malayalam	script	and	Malayalam	braille	A	medieval	Tigalari	manuscript	(Bears	high	similarity	with	modern	Malayalam	script)	A	Malayalam	signboard	from	Kannur,	Kerala.	Malayalam	is	official	language	in	the	Indian	state	of	Kerala	and	the	union	territories	of	Lakshadweep	and	Puduchery	Letters	in	Malayalam	script	A	signboard
  including	Malayalam	at	Mina,	Saudi	Arabia	The	currently	adopted	Malayalam	script	is	the	only	script	in	India	that	can	be	used	to	write	any	other	language	of	India	as	it	contain	letters	to	denote	both	of	the	Voiced	retroflex	approximant	(/ɻ/)	(which	is	unique	to	Tamil	and	Malayalam	in	India)	and	the	letters	unique	to	Sanskrit	(those	are	not	there	in	the
  Tamil	script).	Historically,	several	scripts	were	used	to	write	Malayalam.	Among	these	were	the	Vatteluttu,	Kolezhuthu	and	Malayanma	scripts.	But	it	was	the	Grantha	script,	another	Southern	Brahmi	variation,	which	gave	rise	to	the	modern	Malayalam	script.	The	modern	Malayalam	script	bears	high	similarity	to	Tigalari	script,	which	was	used	for
  writing	Tulu	language	in	Coastal	Karnataka	(Dakshina	Kannada	and	Udupi	districts)	and	the	northernmost	Kasaragod	district	of	Kerala.[18]	It	is	syllabic	in	the	sense	that	the	sequence	of	graphic	elements	means	that	syllables	have	to	be	read	as	units,	though	in	this	system	the	elements	representing	individual	vowels	and	consonants	are	for	the	most
  part	readily	identifiable.	In	the	1960s	Malayalam	dispensed	with	many	special	letters	representing	less	frequent	conjunct	consonants	and	combinations	of	the	vowel	/u/	with	different	consonants.	Malayalam	script	consists	of	a	total	of	578	characters.	The	script	contains	52	letters	including	16	vowels	and	36	consonants,	which	forms	576	syllabic
  characters,	and	contains	two	additional	diacritic	characters	named	anusvāra	and	visarga.[113][114]	The	earlier	style	of	writing	has	been	superseded	by	a	new	style	as	of	1981.	This	new	script	reduces	the	different	letters	for	typesetting	from	900	to	fewer	than	90.	This	was	mainly	done	to	include	Malayalam	in	the	keyboards	of	typewriters	and
  computers.	In	1999	a	group	named	"Rachana	Akshara	Vedi"	produced	a	set	of	free	fonts	containing	the	entire	character	repertoire	of	more	than	900	glyphs.	This	was	announced	and	released	along	with	a	text	editor	in	the	same	year	at	Thiruvananthapuram,	the	capital	of	Kerala.	In	2004,	the	fonts	were	released	under	the	GNU	GPL	license	by	Richard
  Stallman	of	the	Free	Software	Foundation	at	the	Cochin	University	of	Science	and	Technology	in	Kochi,	Kerala.	The	Arabi	Malayalam	script,	otherwise	known	as	the	Ponnani	script,[115][116][117]	is	a	writing	system	-	a	variant	form	of	the	Arabic	script	with	special	orthographic	features	-	which	was	developed	during	the	early	medival	period	and	used
  to	write	Arabi	Malayalam	until	the	early	20th	century	CE.[118][119]	Though	the	script	originated	and	developed	in	Kerala,	today	it	is	predominantly	used	in	Malaysia	and	Singapore	by	the	migrant	Muslim	community.[120][121]	Malayalam	has	been	written	in	other	scripts	like	Roman,	Syriac[122][77][78]	and	Arabic.	Suriyani	Malayalam	was	used	by
  Saint	Thomas	Christians	(also	known	as	Nasranis)	until	the	19th	century.[122][77][78]	Arabic	scripts	particularly	were	taught	in	madrasahs	in	Kerala	and	the	Lakshadweep	Islands.[123][124]	Literature	Main	article:	Malayalam	literature	The	Sangam	literature	can	be	considered	as	the	ancient	predecessor	of	Malayalam.[36]	According	to	Iravatham
  Mahadevan,	the	earliest	Malayalam	inscription	discovered	until	now	is	the	Edakal-5	inscription	(ca.	late	4th	century	–	early	5th	century)	reading	ī	pazhama	(English:	'this	is	old').[125]	Although	this	has	been	disputed	by	other	scholars.[126]	The	use	of	the	pronoun	ī	and	the	lack	of	the	literary	Tamil	-ai	ending	are	archaisms	from	Proto-Dravidian	rather
  than	unique	innovations	of	Malayalam.[note	1]	The	early	literature	of	Malayalam	comprised	three	types	of	composition:[55]	Malayalam	Nada,	Tamil	Nada	and	Sanskrit	Nada.[55]	Classical	songs	known	as	Nadan	Pattu[55]	Manipravalam	of	the	Sanskrit	tradition,	which	permitted	a	generous	interspersing	of	Sanskrit	with	Malayalam.	Niranam
  poets[128]	Manipravalam	Madhava	Panikkar,	Sankara	Panikkar	and	Rama	Panikkar	wrote	Manipravalam	poetry	in	the	14th	century.[55]	The	folk	song	rich	in	native	elements	Malayalam	literature	has	been	profoundly	influenced	by	poets	Cherusseri	Namboothiri,[129][55]	Thunchaththu	Ezhuthachan,[55]	and	Poonthanam	Nambudiri,[55][130]	in	the
  15th	and	the	16th	centuries	of	Common	Era.[55][131]	Unnayi	Variyar,	a	probable	17th-18th	century	poet,[132]	and	Kunchan	Nambiar,	a	poet	of	18th	century,[133]	also	greatly	influenced	Malayalam	literature	in	its	early	form.[55]	The	words	used	in	many	of	the	Arabi	Malayalam	works	those	date	back	to	16th-17th	centuries	of	Common	Era	are	also
  very	closer	to	the	modern	Malayalam	language.[55][134]	The	prose	literature,	criticism,	and	Malayalam	journalism	began	after	the	latter	half	of	18th	century	CE.	Contemporary	Malayalam	literature	deals	with	social,	political,	and	economic	life	context.	The	tendency	of	the	modern	poetry	is	often	towards	political	radicalism.[135]	Malayalam	literature
  has	been	presented	with	six	Jnanapith	awards,	the	second-most	for	any	Dravidian	language	and	the	third-highest	for	any	Indian	language.[136][137]	Malayalam	poetry	to	the	late	20th	century	betrays	varying	degrees	of	the	fusion	of	the	three	different	strands.	The	oldest	examples	of	Pattu	and	Manipravalam,	respectively,	are	Ramacharitam	and
  Vaishikatantram,	both	from	the	12th	century.[138][55]	The	earliest	extant	prose	work	in	the	language	is	a	commentary	in	simple	Malayalam,	Bhashakautalyam	(12th	century)	on	Chanakya's	Arthashastra.	Adhyatmaramayanam	by	Thunchaththu	Ramanujan	Ezhuthachan	(known	as	the	father	of	modern	Malayalam	literature)	who	was	born	in	Tirur,	one
  of	the	most	important	works	in	Malayalam	literature.	Unnunili	Sandesam	written	in	the	14th	century	is	amongst	the	oldest	literary	works	in	Malayalam	language.[139]	Cherusseri	Namboothiri	of	15th	century	(Kannur-based	poet),	Poonthanam	Nambudiri	of	16th	century	(Perinthalmanna-based	poet),	Unnayi	Variyar	of	17th-18th	centuries	(Thrissur-
  based	poet),	and	Kunchan	Nambiar	of	18th	century	(Palakkad-based	poet),	have	played	a	major	role	in	the	development	of	Malayalam	literature	into	current	form.[55]	The	words	used	in	many	of	the	Arabi	Malayalam	works,	which	dates	back	to	16th-17th	centuries	are	also	very	closer	to	modern	Malayalam	language.[55]	The	basin	of	the	river
  Bharathappuzha,	which	is	otherwise	known	as	River	Ponnani,	and	its	tributaries,	have	played	a	major	role	in	the	development	of	modern	Malayalam	Literature.[140][55]	By	the	end	of	the	18th	century	some	of	the	Christian	missionaries	from	Kerala	started	writing	in	Malayalam	but	mostly	travelogues,	dictionaries	and	religious	books.
  Varthamanappusthakam	(1778),	written	by	Paremmakkal	Thoma	Kathanar[141]	is	considered	to	be	the	first	travelogue	in	an	Indian	language.	The	modern	Malayalam	grammar	is	based	on	the	book	Kerala	Panineeyam	written	by	A.	R.	Raja	Raja	Varma	in	late	19th	century	CE.[19]	Folk	Songs	For	the	first	600	years	of	the	Malayalam	calendar,
  Malayalam	literature	remained	in	a	preliminary	stage.	During	this	time,	Malayalam	literature	consisted	mainly	of	various	genres	of	songs	(Pattu).[55]	Folk	songs	are	the	oldest	literary	form	in	Malayalam.[19]	They	were	just	oral	songs.[19]	Many	of	them	were	related	to	agricultural	activites,	including	Pulayar	Pattu,	Pulluvan	Pattu,	Njattu	Pattu,	Koythu
  Pattu,	etc.[19]	Other	Ballads	of	Folk	Song	period	include	the	Vadakkan	Pattukal	(Northern	songs)	in	North	Malabar	region	and	the	Thekkan	Pattukal	(Southern	songs)	in	Southern	Travancore.[19]	Some	of	the	earliest	Mappila	songs	(Muslim	songs)	were	also	folk	songs.[19]	Old	and	Middle	Malayalam	Main	articles:	Old	Malayalam	and	Middle
  Malayalam	The	earliest	known	poems	in	Malayalam,	Ramacharitam	and	Thirunizhalmala,	dated	to	the	12th	to	14th	century,	were	completed	before	the	introduction	of	the	Sanskrit	alphabet.	It	was	written	by	a	poet	with	the	pen	name	Cheeramakavi	who,	according	to	poet	Ulloor	S	Parameswara	Iyer,	was	Sree	Veerarama	Varman,	a	king	of	southern
  Kerala	from	AD	1195	to	1208.[142]	However	the	claim	that	it	was	written	in	Southern	Kerala	is	expired	on	the	basis	of	new	discoveries.[143]	Other	experts,	like	Chirakkal	T	Balakrishnan	Nair,	Dr.	K.M.	George,	M.	M.	Purushothaman	Nair,	and	P.V.	Krishnan	Nair,	state	that	the	origin	of	the	book	is	in	Kasaragod	district	in	North	Malabar	region.[143]
  They	cite	the	use	of	certain	words	in	the	book	and	also	the	fact	that	the	manuscript	of	the	book	was	recovered	from	Nileshwaram	in	North	Malabar.[144]	The	influence	of	Ramacharitam	is	mostly	seen	in	the	contemporary	literary	works	of	Northern	Kerala.[143]	The	words	used	in	Ramacharitam	such	as	Nade	(Mumbe),	Innum	(Iniyum),	Ninna	(Ninne),
  Chaaduka	(Eriyuka)	are	special	features	of	the	dialect	spoken	in	North	Malabar	(Kasaragod-Kannur	region).[143]	Furthermore,	the	Thiruvananthapuram	mentioned	in	Ramacharitham	is	not	the	Thiruvananthapuram	in	Southern	Kerala.[143]	But	it	is	Ananthapura	Lake	Temple	of	Kumbla	in	the	northernmost	Kasaragod	district	of	Kerala.[143]	The	word
  Thiru	is	used	just	by	the	meaning	Honoured.[143]	Today	it	is	widely	accepted	that	Ramacharitham	was	written	somewhere	in	North	Malabar	(most	likely	near	Kasaragod).[143]	But	the	period	of	the	earliest	available	literary	document	cannot	be	the	sole	criterion	used	to	determine	the	antiquity	of	a	language.	In	its	early	literature,	Malayalam	has
  songs,	Pattu,	for	various	subjects	and	occasions,	such	as	harvesting,	love	songs,	heroes,	gods,	etc.	A	form	of	writing	called	Campu	emerged	from	the	14th	century	onwards.	It	mixed	poetry	with	prose	and	used	a	vocabulary	strongly	influenced	by	Sanskrit,	with	themes	from	epics	and	Puranas.[40]	Rama-charitam,	which	was	composed	in	the	14th
  century	A.D.,	may	be	said	to	have	inaugurated	Malayalam	literature	just	as	Naniah's	Mahabharatam	did	for	Telugu.	The	fact	is	that	dialectical	and	local	peculiarities	had	already	developed	and	stamped	themselves	in	local	songs	and	ballads.	But	these	linguistic	variations	were	at	last	gathered	together	and	made	to	give	a	coloring	to	a	sustained	literary
  work,	the	Rama-charitam,	thereby	giving	the	new	language	a	justification	and	a	new	lease	on	life.[55]	The	Malayalam	language,	with	the	introduction	of	a	new	type	of	devotional	literature,	underwent	a	metamorphosis,	both	in	form	and	content,	and	it	is	generally	held	that	modernity	in	Malayalam	language	and	literature	commenced	at	this	period.
  This	change	was	brought	about	by	Thunchathu	Ezhuthachan	(16th	century)	who	is	known	as	the	father	of	modern	Malayalam	literature.	Till	this	time	Malayalam	indicated	two	different	courses	of	development	depending	on	its	relationship	with	either	Sanskrit	or	Tamil–Kannada	languages.[55]	The	earliest	literary	work	in	Malayalam	now	available	is	a
  prose	commentary	on	Chanakya's	Arthashastra,	ascribed	to	the	13th	century.	The	poetical	works	called	Vaisikatantram	are	also	believed	to	belong	to	the	early	14th	century.	These	works	come	under	a	special	category	known	as	Manipravalam,	literally	the	combination	of	two	languages,	the	language	of	Kerala	and	Sanskrit.	A	grammar	and	rhetoric	in
  this	hybrid	style	was	written	sometime	in	the	14th	century	in	Sanskrit	and	the	work,	called	the	Lilatikalam,	is	the	main	source	of	information	for	a	student	of	literary	and	linguistic	history.	According	to	this	book,	the	Manipravalam	and	Pattu	styles	of	literary	compositions	were	in	vogue	during	this	period.[55]	"Pattu"	means	"song"	and	more	or	less
  represents	the	pure	Malayalam	school	of	poetry.	From	the	definition	of	the	Pattu	style	given	in	the	Lilatikalam,	it	can	be	surmised	that	the	language	of	Kerala	during	this	period	was	more	or	less	in	line	with	Tamil,	but	this	has	misled	many	people	to	believe	incorrectly	that	Malayalam	was	itself	Tamil	during	this	period	and	before.	However,	till	the	13th
  century	there	is	no	hard	evidence	to	show	that	the	language	of	Kerala	had	a	literary	tradition	except	in	folk	songs.	The	Niranam	poets	also	belong	to	this	period	of	Middle	Malayalam.[55][24]	The	works	including	Unniyachi	Charitham,	Unnichirudevi	Charitham,	and	Unniyadi	Charitham,	are	written	in	Middle	Malayalam,	those	date	back	to	13th	and
  14th	centuries	of	Common	Era.[55][24]	The	Sandesha	Kavyas	of	14th	century	CE	written	in	Manipravalam	language	include	Unnuneeli	Sandesam[55][24]	The	literary	works	written	in	Middle	Malayalam	were	heavily	influenced	by	Sanskrit	and	Prakrit,	while	comparing	them	with	the	modern	Malayalam	literature.[55][24]	The	word	Manipravalam
  literally	means	Diamond-Coral	or	Ruby-Coral.	The	14th-century	Lilatilakam	text	states	Manipravalam	to	be	a	Bhashya	(language)	where	"Malayalam	and	Sanskrit	should	combine	together	like	ruby	and	coral,	without	the	least	trace	of	any	discord".[57][145]	The	Champu	Kavyas	written	by	Punam	Nambudiri,	one	among	the	Pathinettara	Kavikal
  (Eighteen	and	a	half	poets)	in	the	court	of	the	Zamorin	of	Calicut,	also	belong	to	Middle	Malayalam.[24][55]	Modern	Malayalam	The	poem	Krishnagatha	written	by	Cherusseri	Namboothiri,	who	was	the	court	poet	of	the	king	Udaya	Varman	Kolathiri	(1446	–	1475)	of	Kolathunadu,	is	written	in	modern	Malayalam.[55]	The	language	used	in
  Krishnagatha	is	the	modern	spoken	form	of	Malayalam.[55]	It	appears	to	be	the	first	literary	work	written	in	the	present-day	language	of	Malayalam.[55]	During	the	16th	century	CE,	Thunchaththu	Ezhuthachan	from	the	Kingdom	of	Tanur	and	Poonthanam	Nambudiri	from	the	Kingdom	of	Valluvanad	followed	the	new	trend	initiated	by	Cherussery	in
  their	poems.	The	Adhyathmaramayanam	Kilippattu	and	Mahabharatham	Kilippattu	written	by	Ezhuthachan	and	Jnanappana	written	by	Poonthanam	are	also	included	in	the	earliest	form	of	Modern	Malayalam.[55]	The	words	used	in	most	of	the	Arabi	Malayalam	works,	which	dates	back	to	16th-17th	centuries,	are	also	very	closer	to	modern	Malayalam
  language.[55]	P.	Shangunny	Menon	ascribes	the	authorship	of	the	medieval	work	Keralolpathi,	which	describes	the	Parashurama	legend	and	the	departure	of	the	final	Cheraman	Perumal	king	to	Mecca,	to	Thunchaththu	Ramanujan	Ezhuthachan.[146]	The	Thunchath	Ezhuthachan	Malayalam	University	is	situated	at	Thunchan	Parambu,	Tirur,
  Malappuram	It	was	during	the	16th	and	17th	centuries	that	later	Champu	Kavyas	were	written	by	the	court	poets	of	the	Zamorin	of	Calicut.	Their	specialty	was	that	they	contained	both	Sanskritic	and	indigenous	elements	of	poetry	to	an	equal	degree,	and	in	that	manner	were	unique.[55]	Unnayi	Varyar,	whose	Nalacharitan	Attakkatha	is	popular	even
  today,	was	the	most	prominent	poet	of	the	18th	century	among	not	only	the	Kathakali	writers,	but	also	among	the	classical	poets	of	Kerala.	He	is	often	referred	to	as	the	Kalidasa	of	Kerala.	Although	Kathakali	is	a	dance	drama	and	its	literary	form	should	more	or	less	be	modeled	after	the	drama,	there	is	nothing	more	in	common	between	an
  Attakkatha	and	Sanskrit	drama.[55]	That	is	to	say,	the	principles	of	dramaturgy	to	be	observed	in	writing	a	particular	type	of	Sanskrit	drama	are	completely	ignored	by	an	author	of	Attakkatha.	Delineation	of	a	particular	rasa	is	an	inevitable	feature	with	Sanskrit	drama,	whereas	in	an	Attakkatha	all	the	predominant	rasas	are	given	full	treatment,	and
  consequently	the	theme	of	an	Attakkatha	often	loses	its	integrity	and	artistic	unity	when	viewed	as	a	literary	work.[55]	Any	Attakkatha	fulfills	its	objective	if	it	affords	a	variety	of	scenes	depicting	different	types	of	characters,	and	each	scene	would	have	its	own	hero	with	the	rasa	associated	with	that	character.	When	that	hero	is	portrayed	he	is	given
  utmost	importance,	to	the	utter	neglect	of	the	main	sentiment	(rasa)	of	the	theme	in	general.	However,	the	purpose	of	Attakkatha	is	not	to	present	a	theme	with	a	well-knit	emotional	plot	as	its	central	point,	but	to	present	all	approved	types	of	characters	already	set	to	suit	the	technique	of	the	art	of	Kathakali.[55]	The	major	literary	output	of	the
  century	was	in	the	form	of	local	plays	composed	for	the	art	of	kathakali,	the	dance	dramas	of	Kerala	also	known	as	Attakkatha.	It	seems	the	Gitagovinda	of	Jayadeva	provided	a	model	for	this	type	of	literary	composition.	The	verses	in	Sanskrit	narrate	the	story	and	the	dialogue	is	composed	in	imitation	of	songs	in	the	Gitagovinda,	set	to	music	in
  appropriate	ragas	in	the	classical	Karnataka	style.[55]	Besides	the	Raja	of	Kottarakkara	and	Unnayi	Varyar	referred	to	above,	nearly	a	hundred	plays	were	composed	during	this	century	by	poets	belonging	to	all	categories	and	subscribing	to	all	standards,	such	as	Irayimman	Tampi	and	Ashvati	Raja,	to	mention	just	two.[55]	Devotional	literature	in
  Malayalam	found	its	heyday	during	the	early	phase	of	this	period.	Ezhuthachan	referred	to	above	gave	emphasis	to	the	Bhakti	cult.	The	Jnanappana	by	Puntanam	Nambudiri	is	a	unique	work	in	the	branch	of	philosophical	poetry.	Written	in	simple	language,	it	is	a	sincere	approach	to	the	advaita	philosophy	of	Vedanta.[55]	It	took	nearly	two	centuries
  for	a	salutary	blending	of	the	scholarly	Sanskrit	and	popular	styles	to	bring	Malayalam	prose	to	its	present	form,	enriched	in	its	vocabulary	by	Sanskrit	but	at	the	same	time	flexible,	pliable	and	effective	as	to	popular	parlance.[55]	As	regards	literature,	the	leading	figures	were	Irayimman	Thampi	and	Vidwan	Koithampuran,	both	poets	of	the	royal
  court.	Their	works	abound	in	a	beautiful	and	happy	blending	of	music	and	poetry.	The	former	is	surely	the	most	musical	poet	of	Kerala	and	his	beautiful	lullaby	commencing	with	the	line	Omana	Thinkalkidavo	has	earned	him	an	everlasting	name.	But	the	prime	reason	why	he	is	held	in	such	high	esteem	in	Malayalam	is	the	contribution	he	has	made	to
  Kathakali	literature	by	his	three	works,	namely	the	Dakshayagam,	the	Kichakavadham	and	the	Uttara-svayamvaram.	The	latter's	Kathakali	work	Ravana	Vijayam	has	made	him	immortal	in	literature.	Kunchan	Nambiar,	the	founder	of	Thullal	movement,	was	a	prolific	literary	figure	of	the	18th	century.[55]	Impact	of	European	scholars	Cover	page	of
  Nasranikal	okkekkum	ariyendunna	samkshepavedartham	which	is	the	first	book	to	be	printed	in	Malayalam	in	1772.	The	British	printed	Malabar	English	Dictionary[147]	by	Graham	Shaw	in	1779	was	still	in	the	form	of	a	Tamil-English	Dictionary.[148]	Paremmakkal	Thoma	Kathanar	wrote	the	first	Malayalam	travelogue	called	Varthamanappusthakam
  in	1789.	The	educational	activities	of	the	missionaries	belonging	to	the	Basel	Mission	deserve	special	mention.	Hermann	Gundert,	(1814–1893),	a	German	missionary	and	scholar	of	exceptional	linguistic	talents,	played	a	distinguishable	role	in	the	development	of	Malayalam	literature.	His	major	works	are	Keralolpathi	(1843),	Pazhancholmala	(1845),
  Malayalabhaasha	Vyakaranam	(1851),	Paathamala	(1860)	the	first	Malayalam	school	text	book,	Kerala	pazhama	(1868),	the	first	Malayalam	dictionary	(1872),	Malayalarajyam	(1879)	–	Geography	of	Kerala,	Rajya	Samacharam	(1847	June)	the	first	Malayalam	news	paper,	Paschimodayam	(1879)	–	Magazine.[149]	He	lived	in	Thalassery	for	around	20
  years.	He	learned	the	language	from	well	established	local	teachers	Ooracheri	Gurukkanmar	from	Chokli,	a	village	near	Thalassery	and	consulted	them	in	works.	He	also	translated	the	Bible	into	Malayalam.[150][151]	In	1821,	the	Church	Mission	Society	(CMS)	at	Kottayam	in	association	with	the	Syriac	Orthodox	Church	started	a	seminary	at
  Kottayam	in	1819	and	started	printing	books	in	Malayalam	when	Benjamin	Bailey,	an	Anglican	priest,	made	the	first	Malayalam	types.	In	addition,	he	contributed	to	standardizing	the	prose.[152]	Hermann	Gundert	from	Stuttgart,	Germany,	started	the	first	Malayalam	newspaper,	Rajya	Samacaram	in	1847	at	Talasseri.	It	was	printed	at	Basel	Mission.
  [153]	Malayalam	and	Sanskrit	were	increasingly	studied	by	Christians	of	Kottayam	and	Pathanamthitta.	The	Marthomite	movement	in	the	mid-19th	century	called	for	replacement	of	Syriac	by	Malayalam	for	liturgical	purposes.	By	the	end	of	the	19th	century	Malayalam	replaced	Syriac	as	language	of	Liturgy	in	all	Syrian	Christian	churches.	Thanks	to
  the	efforts	of	kings	like	Swathi	Thirunal	and	to	the	assistance	given	by	him	to	the	Church	Mission	and	London	Mission	Societies,	a	number	of	schools	were	started.	1850–1904	See	also:	Malayalam	journalism	and	Venmani	School	Malayalam	letters	on	old	Travancore	Rupee	coin	The	establishment	of	the	Madras	University	in	1857	marks	an	important
  event	in	the	cultural	history	of	Kerala.	It	is	from	here	that	a	generation	of	scholars	well	versed	in	Western	literature	and	with	the	capacity	to	enrich	their	own	language	by	adopting	Western	literary	trends	came	into	being.	Prose	was	the	first	branch	to	receive	an	impetus	by	its	contact	with	English.	Though	there	was	no	shortage	of	prose	in	Malayalam,
  it	was	not	along	Western	lines.	It	was	left	to	the	farsighted	policy	of	the	Maharaja	of	Travancore	(1861	to	1880)	to	start	a	scheme	for	the	preparation	of	textbooks	for	use	by	schools	in	the	state.	Kerala	Varma	V,	a	scholar	in	Sanskrit,	Malayalam	and	English	was	appointed	Chairman	of	the	Committee	formed	to	prepare	textbooks.	He	wrote	several
  books	suited	for	various	standards.[55]	The	growth	of	journalism,	too,	helped	in	the	development	of	prose.	Initiated	by	missionaries	for	the	purpose	of	religious	propaganda,	journalism	was	taken	up	by	local	scholars	who	started	newspapers	and	journals	for	literary	and	political	activities.[55]	Vengayil	Kunhiraman	Nayanar,	(1861–1914)	from
  Thalassery	was	the	author	of	first	Malayalam	short	story,	Vasanavikriti.	After	him	innumerable	world	class	literature	works	by	was	born	in	Malayalam.[55]	With	his	work	Kundalatha	in	1887,	Appu	Nedungadi	marks	the	origin	of	prose	fiction	in	Malayalam.	Other	talented	writers	were	Chandu	Menon,	the	author	of	Indulekha,	a	great	social	novel,	in
  1889	and	another	called	Sarada.	Also	there	was	C	V	Raman	Pillai,	who	wrote	the	historical	novel	Marthandavarma	in	1890	as	well	as	works	like	Dharmaraja,	and	Ramaraja	Bahadur.[55]	O.	Chandu	Menon	wrote	his	novels	"Indulekha"	and	"Saradha"	while	he	was	the	judge	at	Parappanangadi	Munciff	Court.	Indulekha	is	also	the	first	Major	Novel
  written	in	Malayalam	language.[154]	Shakuntala	writes	to	Dushyanta.	Painting	by	Raja	Ravi	Varma.	The	poetry	was	translated	by	Kerala	Varma	as	Abhijnanasakuntalam.[55]	In	poetry	there	were	two	main	trends,	one	represented	by	Venmani	Nampoodiris	(venmani	Poets)	and	the	other	by	Kerala	Varma.	Kerala	Varma	belonged	to	Parappanad	royal
  family	based	at	Parappanangadi.[154]	The	latter's	poetry	was	modeled	on	the	old	Manipravalam	style	abounding	in	Sanskrit	words	and	terms,	but	it	had	a	charm	of	its	own	when	adapted	to	express	new	ideas	in	that	masterly	way	characteristic	of	himself.	His	translation	of	Kalidasa's	Abhijnanasakuntalam	in	1882	marks	an	important	event	in	the
  history	of	Malayalam	drama	and	poetry.	Also	Kerala	Varma's	Mayura-sandesam	is	a	Sandesakavya	(messenger	poem)	written	after	the	manner	of	Kalidasa's	Meghadutam.	Though	it	cannot	be	compared	with	the	original,	it	was	still	one	of	the	most	popularly	acclaimed	poems	in	Malayalam.[55]	The	third	quarter	of	the	19th	century	CE	bore	witness	to
  the	rise	of	a	new	school	of	poets	devoted	to	the	observation	of	life	around	them	and	the	use	of	pure	Malayalam.	The	major	poets	of	the	Venmani	School	were	Venmani	Achhan	Nambudiripad	(1817–1891),	Venmani	Mahan	Nambudiripad	(1844–1893),	Poonthottam	Achhan	Nambudiri	(1821–1865),	Poonthottam	Mahan	Nambudiri	(1857–1896)	and	the
  members	of	the	Kodungallur	Kovilakam	(Royal	Family)	such	as	Kodungallur	Kunjikkuttan	Thampuran.	The	style	of	these	poets	became	quite	popular	for	a	while	and	influenced	even	others	who	were	not	members	of	the	group	like	Velutheri	Kesavan	Vaidyar	(1839–1897)	and	Perunlli	Krishnan	Vaidyan	(1863–1894).	The	Venmani	school	pioneered	a	style
  of	poetry	that	was	associated	with	common	day	themes,	and	the	use	of	pure	Malayalam	(Pachcha	Malayalam)	rather	than	Sanskrit.[55]	One	of	the	notable	features	of	the	early	decades	of	the	20th	century	was	the	great	interest	taken	by	writers	in	translating	works	from	Sanskrit	and	English	into	Malayalam.	Kalidasa's	Meghaduta	and
  Kumarasambhava	by	A.	R.	Raja	Raja	Varma	and	the	Raghuvamsa	by	K.	N.	Menon	must	be	mentioned.	One	of	the	most	successful	of	the	later	translators	was	C.	S.	Subramaniam	Potti	who	set	a	good	model	by	his	translation	of	the	Durgesanandini	of	Bankim	Chandra	from	an	English	version	of	it.[55]	Twentieth	century	The	early	decades	of	the	20th
  century	saw	the	beginning	of	a	period	of	rapid	development	of	all	branches	of	Malayalam	literature.	A	good	number	of	authors	familiar	with	the	latest	trends	in	English	literature	came	forward	to	contribute	to	the	enrichment	of	their	mother	tongue.	Their	efforts	were	directed	more	to	the	development	of	prose	than	poetry.[55]	In	the	second	half	of	the
  20th	century,	Jnanpith	winning	poets	and	writers	like	G.	Sankara	Kurup,	S.	K.	Pottekkatt,	Thakazhi	Sivasankara	Pillai,	M.	T.	Vasudevan	Nair,	O.	N.	V.	Kurup,	and	Akkitham	Achuthan	Namboothiri,	had	made	valuable	contributions	to	the	modern	Malayalam	literature.[63][64][65][66][67]	Later,	writers	like	O.	V.	Vijayan,	Kamaladas,	M.	Mukundan,
  Arundhati	Roy,	and	Vaikom	Muhammed	Basheer,	have	gained	international	recognition.[68][69][70][155]	Prose	Several	Bengali	novels	were	translated	during	this	period.	C.	S.	S.	Potti,	mentioned	above,	also	brought	out	the	Lake	of	Palms	of	R.	C.	Dutt	under	the	title	Thala	Pushkarani,	Kapalakundala	by	V.	K.	Thampi	and	Visha	Vruksham	by	T.	C.
  Kalyani	Amma	were	also	translations	of	novels	by	Bankimochandra	Chatterji.[55]	The	travelogues	written	by	S.	K.	Pottekkatt	were	turning	point	in	the	travelogue	literature.[55]	Among	the	original	novels	written	at	that	time	only	a	few	are	worth	mentioning,	such	as	Bhootha	Rayar	by	Appan	Thampuran,	Keraleswaran	by	Raman	Nambeesan	and
  Cheraman	Perumal	by	K.	K.	Menon.	Although	many	social	novels	were	produced	during	this	period,	only	a	few	are	remembered,	such	as	Snehalatha	by	Kannan	Menon,	Hemalatha	by	T.	K.	Velu	Pillai	and	Kambola-balika	by	N.	K.	Krishna	Pillai.	But	by	far	the	most	inspiring	work	of	that	time	was	Aphante	Makal	by	M.	B.	Namboodiri,	who	directed	his
  literary	talents	towards	the	abolition	of	old	worn-out	customs	and	manners	which	had	for	years	been	the	bane	of	the	community.[55]	Short	stories	came	into	being.	With	the	advent	of	E.	V.	Krishna	Pillai,	certain	marks	of	novelty	became	noticeable	in	the	short	story.	His	Keleesoudham	proved	his	capacity	to	write	with	considerable	emotional	appeal.
  [55]	The	writers	like	Kavalam	Narayana	Panicker	have	contributed	much	to	Malayalam	drama.[19]	C.	V.	Raman	Pillai	was	a	pioneer	in	prose	dramas.	He	had	a	particular	knack	for	writing	dramas	in	a	lighter	vein.	His	Kurupillakalari	of	1909	marks	the	appearance	of	the	first	original	Malayalam	prose	drama.	It	is	a	satirical	drama	intended	to	ridicule
  the	Malayali	official	classes	who	started	imitating	Western	fashion	and	etiquette.	There	were	other	authors,	less	well-known,	who	wrote	in	this	vein.[55]	Under	the	guidance	of	A.	Balakrishna	Pillai,	a	progressive	school	of	authors	appeared	in	almost	all	branches	of	literature,	such	as	the	novel,	the	short	story,	the	drama,	and	criticism.[55]	Thakazhi
  Sivasankara	Pillai	turned	away	from	party	politics	and	produced	a	moving	romance	in	Chemmeen	(Shrimps)	in	1956.	For	S.	K.	Pottekkatt	and	Vaikom	Muhammad	Basheer,	who	had	not	dabbled	in	politics,	the	continuity	is	marked	in	the	former's	Vishakanyaka	(Poison	Maid,	1948)	and	the	latter's	Ntuppuppakkoranendarnnu	(My	Grandpa	had	an
  Elephant,	1951).	The	non-political	social	or	domestic	novel	was	championed	by	P.	C.	Kuttikrishnan	(Uroob)	with	his	Ummachu	(1955)	and	Sundarikalum	Sundaranmarum	(Men	and	Women	of	Charm,	1958).[55]	In	1957	Basheer's	Pathummayude	Aadu	(Pathumma's	Goat)	brought	in	a	new	kind	of	prose	tale,	which	perhaps	only	Basheer	could	handle
  with	dexterity.	The	fifties	thus	mark	the	evolution	of	a	new	kind	of	fiction,	which	had	its	impact	on	the	short	stories	as	well.	This	was	the	auspicious	moment	for	the	entry	of	M.	T.	Vasudevan	Nair	and	T.	Padmanabhan	upon	the	scene.	Front	runners	in	the	post-modern	trend	include	Kakkanadan,	O.	V.	Vijayan,	E.	Harikumar,	M.	Mukundan	and	Anand.
  [55]	Kerala	has	the	highest	media	exposure	in	India	with	newspapers	publishing	in	nine	languages,	mainly	English	and	Malayalam.[156][157]	Poetry	Kumaran	Asan's	celebrated	poem,	Veena	Poovu	(The	Fallen	Flower)	depicts	in	a	symbolic	manner	the	tragedy	of	human	life	in	a	moving	and	thought-provoking	manner.	Vallathol's	Bandhanasthanaya
  Aniruddhan,	which	demonstrates	an	exceptionally	brilliant	power	of	imagination	and	deep	emotional	faculties,	depicts	a	situation	from	the	Puranic	story	of	Usha	and	Aniruddha.	Ulloor	S.	P.	Iyer	was	another	veteran	who	joined	the	new	school.	He	wrote	a	series	of	poems	like	Oru	Mazhathulli	in	which	he	excelled	as	a	romantic	poet.[55]	The	three	more
  or	less	contemporary	poets	Kumaran	Asan,	Vallathol	Narayana	Menon	and	Ulloor	S.	Parameswara	Iyer	considerably	enriched	Malayalam	poetry.	Some	of	their	works	reflect	social	and	political	movements	of	that	time.	Asan	wrote	about	untouchability	in	Kerala;	Ullor's	writings	reflect	his	deep	devotion	and	admiration	for	the	great	moral	and	spiritual
  values,	which	he	believed	were	the	real	assets	of	ancient	social	life	of	India.	They	were	known	as	the	trio	of	Malayalam	poetry.	After	them	there	were	others	like	K.	K.	Nair	and	K.	M.	Panikkar	who	contributed	to	the	growth	of	poetry.[55]	Contemporary	Malayalam	poetry	deals	with	social,	political,	and	economic	life	context.	The	tendency	of	the	modern
  poetry	is	often	towards	political	radicalism.[135]	See	also	India	portal	Languages	portal	Beary	bashe	Malayali	Arabi	Malayalam	Judeo-Malayalam	Malayalam	calendar	Malayalam	literature	Malayalam	poetry	Malayalam	cinema	Malayalam	Braille	Malayalam	(Unicode	block)	Manipravalam	Palindrome	Suriyani	Malayalam	Tulu	script	References	^	^
  //media.johnwiley.com.au/product_data/excerpt/47/04706745/0470674547-196.pdf	^	a	b	Malayalam	at	Ethnologue	(22nd	ed.,	2019)	^	Statement	1:	Abstract	of	speakers'	strength	of	languages	and	mother	tongues	–	2011".	www.censusindia.gov.in.	Office	of	the	Registrar	General	&	Census	Commissioner,	India.	[1]	Archived	14	November	2018	at	the
  Wayback	Machine	^	"Dravidian".	Ethnologue.	Archived	from	the	original	on	16	April	2017.	^	Official	languages,	UNESCO,	archived	from	the	original	on	28	September	2005,	retrieved	10	May	2007	^	Laurie	Bauer,	2007,	The	Linguistics	Student's	Handbook,	Edinburgh,	p.	300.	^	a	b	c	d	e	Krishnamurti,	Bhadriraju	(2003).	The	Dravidian	Languages.
  Cambridge	University	Press.	ISBN	978-1-139-43533-8.	^	"Official	Language	(Legislative)	Commission".	Archived	from	the	original	on	25	March	2015.	Retrieved	5	April	2015.	^	"P&ARD	Official	Languages".	Archived	from	the	original	on	1	April	2015.	Retrieved	5	April	2015.	^	"Languages	in	Lakshadweep".	Archived	from	the	original	on	11	April	2015.
  Retrieved	5	April	2015.	^	//media.johnwiley.com.au/product_data/excerpt/47/04706745/0470674547-196.pdf	^	"'Classical'	status	for	Malayalam".	The	Hindu.	Thiruvananthapuram,	India.	24	May	2013.	Archived	from	the	original	on	27	September	2013.	Retrieved	25	May	2013.	^	Ayyar,	Ramaswami	(1936).	The	Evolution	of	Malayalam	Morphology
  (1st	ed.).	Cochin,	Kerala:	Cochin	government	press.	p.	1-37.	^	a	b	c	Asher	&	Kumari	1997,	p.	xxiv.	^	S.V.	Shanmugam	(1976).	"Formation	and	Development	of	Malayalam",	Indian	Literature,	Vol.	19,	No.	3	(May–June	1976),	pp.	5–30.	JSTOR	24157306	"Yet,	some	scholars	of	Malayalam	still	believe	that	Malayalam	should	have	originated	independently
  from	the	Proto-Dravidian	at	a	very	early	stage	[...]	The	native	scholars	are	unwilling	to	accept	Malayalam	as	an	ausbau	language;	instead	they	take	it	to	be	an	abstand	language	'language	by	distance'	contrary	to	historical	evidence	(pp.9–10)".	^	Venu	Govindaraju;	Srirangaraj	Setlur	(2009).	Guide	to	OCR	for	Indic	Scripts:	Document	Recognition	and
  Retrieval	–	Advances	in	Pattern	Recognition.	Springer.	p.	126.	ISBN	978-1-84800-329-3.	Archived	from	the	original	on	29	April	2016.	Retrieved	15	November	2015.	^	a	b	c	Vaishnavi	Murthy	K	Y;	Vinodh	Rajan.	"L2/17-378	Preliminary	proposal	to	encode	Tigalari	script	in	Unicode"	(PDF).	www.unicode.org.	Retrieved	28	June	2018.	^	a	b	c	d	e	f	g	h	i
  Mathrubhumi	Yearbook	Plus	-	2019	(Malayalam	ed.).	Kozhikode:	P.	V.	Chandran,	Managing	Editor,	Mathrubhumi	Printing	&	Publishing	Company	Limited,	Kozhikode.	2018.	p.	454.	ASIN	8182676444.	^	Menon,	A.	Sreedhara	(2008).	The	legacy	of	Kerala	(1st	DCB	ed.).	Kottayam,	Kerala:	D	C	Books.	ISBN	978-81-264-2157-2.	^	"August	23,	2010
  Archives".	Archived	from	the	original	on	27	April	2013.	^	a	b	Caldwell,	Robert	(1875).	A	Comparative	Grammar	of	the	Dravidian	or	South-Indian	Family	of	Languages	Archived	16	March	2016	at	the	Wayback	Machine,	second	edition.	London:	Trübner	&	Co.	^	a	b	c	d	"Ethnologue	report	for	language	code:	mal".	Ethnologue.com.	Archived	from	the
  original	on	28	June	2013.	Retrieved	20	February	2012.	^	a	b	c	d	e	f	g	h	i	j	k	l	m	n	o	p	q	r	s	t	u	v	w	x	y	z	aa	ab	ac	ad	Sreedhara	Menon,	A.	(January	2007).	Kerala	Charitram	(2007	ed.).	Kottayam:	DC	Books.	p.	27.	ISBN	978-81-264-1588-5.	Retrieved	19	July	2020.	^	a	b	c	d	e	f	g	h	Malabar	Manual	(1887),	William	Logan,	Calicut	^	J.	Sturrock	(1894).
  "Madras	District	Manuals	-	South	Canara	(Volume-I)".	Madras	Government	Press.	^	V.	Nagam	Aiya	(1906).	The	Travancore	State	Manual.	Travancore	Government	Press.	^	C.	A.	Innes	and	F.	B.	Evans,	Malabar	and	Anjengo,	volume	1,	Madras	District	Gazetteers	(Madras:	Government	Press,	1915),	p.	2.	^	M.	T.	Narayanan,	Agrarian	Relations	in	Late
  Medieval	Malabar	(New	Delhi:	Northern	Book	Centre,	2003),	xvi–xvii.	^	Barbosa,	Duarte	(1989).	The	Book	of	Duarte	Barbosa:	An	Account	of	the	countries	bordering	on	the	Indian	Ocean	and	their	inhabitants	(Volume	2).	Asian	Educational	Services.	pp.	1–7.	ISBN	9788120604513.	^	Narayanan,	M.	G.	S.	(2013)	[1972].	Perumals	of	Kerala:	Brahmin
  Oligarchy	and	Ritual	Monarchy.	Thrissur	(Kerala):	CosmoBooks.	ISBN	9788188765072.	^	Cereti,	C.	G.	(2009).	"The	Pahlavi	Signatures	on	the	Quilon	Copper	Plates".	In	Sundermann,	W.;	Hintze,	A.;	de	Blois,	F.	(eds.).	Exegisti	Monumenta:	Festschrift	in	Honour	of	Nicholas	Sims-Williams.	Wiesbaden:	Harrassowitz.	ISBN	9783447059374.	^	"Dravidian
  languages	–	History,	Grammar,	Map,	&	Facts".	Archived	from	the	original	on	9	July	2017.	Retrieved	22	May	2017.	^	Karashima	2014,	p.	6:	Other	sources	date	this	split	to	the	7th	and	8th	centuries.	^	Gopinathan	Nair	(2009),	p.	682:	"[...]	Malayalam	emerged	from	Proto-Tamil–Malayalam;	divergence	occurred	over	a	period	of	four	or	five	centuries,
  from	the	8th	century	onward".	^	a	b	Mathrubhumi	Yearbook	Plus	-	2019	(Malayalam	ed.).	Kozhikode:	P.	V.	Chandran,	Managing	Editor,	Mathrubhumi	Printing	&	Publishing	Company	Limited,	Kozhikode.	2018.	p.	450.	ASIN	8182676444.	^	A.	Govindankutty	(1972)	–	From	proto-Tamil-Malayalam	to	West	Coast	dialects.	Indo-Iranian	Journal,	Vol.	14	No.
  (1/2),	pp.	52–60	^	Mahadevan,	Iravatham	(7	June	2012).	"The	earliest	inscription	in	Malayalam".	The	Hindu.	ISSN	0971-751X.	Retrieved	16	July	2021.	^	Jul	10,	Gayathri	Sasibhooshan	/	TNN	/	Updated;	2012;	Ist,	03:12.	"Historians	contest	antiquity	of	Edakkal	inscriptions	|	Kochi	News	-	Times	of	India".	The	Times	of	India.	Retrieved	16	July	2021.CS1
  maint:	numeric	names:	authors	list	(link)	^	a	b	Mahapatra	1989,	p.	307.	^	M.	G.	S.	Narayanan.	"Kozhikkodinte	Katha".	Malayalam/Essays.	Mathrubhumi	Books.	Second	Edition	(2017)	ISBN	978-81-8267-114-0	^	a	b	c	d	e	f	Narayanan,	M.	G.	S.	(2013).	Perumals	of	Kerala.	Thrissur:	CosmoBooks.	pp.	380–82.	ISBN	9788188765072.	^	Ayyar,	L.	V.
  Ramaswami	(1936).	The	Evolution	of	Malayalam	Morphology	(1st	ed.).	Trichur:	Rama	Varma	Research	Institute.	p.	3.	^	a	b	Karashima	2014,	pp.	152–153.	^	Krishnamurti,	Bhadriraju.	"Malayalam	language".	Encyclopædia	Britannica.	^	a	b	Krishnamurti,	Bhadriraju.	"Encyclopædia	Britannica".	^	"Kollam	Era"	(PDF).	Indian	Journal	History	of	Science.
  Archived	from	the	original	(PDF)	on	27	May	2015.	Retrieved	30	December	2014.	^	Broughton	Richmond	(1956),	Time	measurement	and	calendar	construction,	p.	218	^	R.	Leela	Devi	(1986).	History	of	Kerala.	Vidyarthi	Mithram	Press	&	Book	Depot.	p.	408.	^	Veluthat,	Kesavan	(2018).	"History	and	Historiography	in	Constituting	a	Region:	The	Case	of
  Kerala".	Studies	in	People's	History.	5	(1):	13–31.	doi:10.1177/2348448918759852.	ISSN	2348-4489.	S2CID	166060066.	^	Narayanan,	M.	G.	S.	(1972).	Cultural	Symbiosis	in	Kerala.	Kerala:	Kerala	Historical	Society.	p.	18.	^	Menon,	T.	K.	Krishna	(1939).	A	Primer	of	Malayalam	Literature.	Asian	Educational	Services.	ISBN	9788120606036	–	via	Google
  Books.	^	Menon,	T.	K.	Krishna	(1939).	A	Primer	of	Malayalam	Literature.	Asian	Educational	Services.	ISBN	9788120606036	–	via	Google	Books.	^	Lal,	Mohan	(6	June	1992).	Encyclopaedia	of	Indian	Literature:	Sasay	to	Zorgot.	Sahitya	Akademi.	ISBN	9788126012213	–	via	Google	Books.	^	a	b	c	d	e	f	g	h	i	j	k	l	m	n	o	p	q	r	s	t	u	v	w	x	y	z	aa	ab	ac	ad	ae	af
  ag	ah	ai	aj	ak	al	am	an	ao	ap	aq	ar	as	at	au	av	aw	ax	ay	az	ba	bb	bc	bd	be	bf	bg	bh	bi	bj	bk	bl	bm	bn	bo	bp	bq	br	bs	Dr.	K.	Ayyappa	Panicker	(2006).	A	Short	History	of	Malayalam	Literature.	Thiruvananthapuram:	Department	of	Information	and	Public	Relations,	Kerala.	^	a	b	Kerala	(India),	Dept.	of	Public	Relations	(2003),	District	Handbooks	of	Kerala:
  Pathanamthitta	(Volume	7	of	District	Handbooks	of	Kerala,	Kerala	(India).	Dept.	of	Public	Relations	^	a	b	Sheldon	Pollock;	Arvind	Raghunathan	(19	May	2003).	Literary	Cultures	in	History:	Reconstructions	from	South	Asia.	University	of	California	Press.	pp.	449,	455–472.	ISBN	978-0-520-22821-4.	^	Ke	Rāmacandr̲an	Nāyar	(1971).	Early
  Manipravalam:	a	study.	Anjali.	Foreign	Language	Study.	pp.	78	^	History	of	Travancore	by	Shungunny	Menon,	page	28	^	"Kumaran	Asan	-	Kumaran	Asan	Poems	-	Poem	Hunter".	www.poemhunter.com.	Retrieved	15	September	2017.	^	"Ulloor	S.	Parameswara	Iyer	-	Ulloor	S.	Parameswara	Iyer	Poems	-	Poem	Hunter".	www.poemhunter.com.	Retrieved
  15	September	2017.	^	"Vallathol	Narayana	Menon	-	Vallathol	Narayana	Menon	Poems	-	Poem	Hunter".	www.poemhunter.com.	Retrieved	15	September	2017.	^	a	b	Subodh	Kapoor	(2002).	The	Indian	Encyclopaedia:	Biographical,	Historical,	Religious,	Administrative,	Ethnological,	Commercial	and	Scientific.	Mahi-Mewat.	Cosmo.	p.	4542.	ISBN	978-
  8177552720.	Retrieved	18	November	2012.	^	a	b	Accessions	List,	South	Asia.	E.G.	Smith	for	the	U.S.	Library	of	Congress	Office,	New	Delhi.	1994.	p.	21.	Retrieved	18	November	2012.	^	a	b	Indian	Writing	Today.	Nirmala	Sadanand	Publishers.	1967.	p.	21.	Retrieved	18	November	2012.	^	a	b	Amaresh	Datta;	Sahitya	Akademi	(1987).	Encyclopaedia	of
  Indian	Literature:	K	to	Navalram.	Sahitya	Akademi.	p.	2394.	ISBN	978-0836424232.	Retrieved	18	November	2012.	^	a	b	Malayalam	Literary	Survey.	Kerala	Sahitya	Akademi.	1993.	p.	19.	Retrieved	18	November	2012.	^	a	b	Eṃ	Mukundan;	C.	Gopinathan	Pillai	(2004).	Eng	Adityan	Radha	And	Others.	Sahitya	Akademi.	p.	3.	ISBN	978-8126018833.
  Retrieved	18	November	2012.	^	a	b	Ed.	Vinod	Kumar	Maheshwari	(2002).	Perspectives	On	Indian	English	Literature.	Atlantic	Publishers	&	Dist.	p.	126.	ISBN	978-8126900930.	Retrieved	18	November	2012.	^	a	b	Amit	Chaudhuri	(2008).	Clearing	a	Space:	Reflections	On	India,	Literature,	and	Culture.	Peter	Lang.	pp.	44–45.	ISBN	978-1906165017.
  Retrieved	18	November	2012.	^	Subramoniam,	V.	I.	(1997).	Dravidian	encyclopaedia.	vol.	3,	Language	and	literature.	Thiruvananthapuram:	International	School	of	Dravidian	Linguistics.	Cit-P-487.	Dravidian	Encyclopedia	Archived	29	September	2007	at	the	Wayback	Machine	^	[2],	censusindia.net	^	Malayalam	(Namboodiri	Dialect)	-	Cambridge
  University	Press	^	Documentation	of	Arabic-Malayalam:	inguistic-Cultural	Traditions	of	Mappila	^	[Variation	of	Lexical	Items	and	the	Changing	Need	of	...	^	Abha,	why	have	you	forsaken	me	-	Times	of	India	^	a	b	c	A	sacredlanguage	is	vanishing	from	State	Archived	10	July	2013	at	the	Wayback	Machine,	The	Hindu	^	a	b	c	Prayer	from	the	Past
  Archived	4	April	2014	at	the	Wayback	Machine,	India	Today	^	"Nagercoil	slang	was	my	biggest	challenge:	Vijay	Sethupathi".	The	Times	of	India.	16	January	2017.	^	Asher	&	Kumari	1997,	pp.	xxiv,	xxv.	^	S.	Kunjan	Pillai	(1965)	–	Malayalam	Lexicon,	pg	xxii-xxiv	^	Manipravalam	Archived	10	June	2011	at	the	Wayback	Machine	The	Information	&
  Public	Relations	Department,	Government	of	Kerala.	^	"Dravidian	languages."	Encyclopædia	Britannica.	Ultimate	Reference	Suite.	Chicago:	Encyclopædia	Britannica,	2008.	^	^	South	Kanara,	The	Nilgiris,	Malabar	and	Coimbators	Districts	^	"Census	of	India	-	Language".	censusindia.gov.in.	Retrieved	17	April	2020.	^	"Census	Of	India	–	Data	on
  Language".	Censusindia.gov.in.	Archived	from	the	original	on	10	January	2012.	Retrieved	30	March	2012.	^	[3]	Archived	4	March	2016	at	the	Wayback	Machine.	Retrieved	22	November	2014.	^	"Census	2011	Australia	–	ABS	Population	Income".	Sbs.com.au.	Retrieved	10	July	2013.	^	Statistics	New	Zealand:Language	spoken	(total	responses)	for	the
  1996–2006	censuses	(Table	16),	stats.govt.nz	^	"South	Asian	languages	are	among	the	fastest	growing	in	US".	^	"Malayalam	8th	in	list	of	foreign	first	languages	in	UK:	Report".	17	March	2014.	^	a	b	c	d	e	f	g	h	"Archived	copy"	(PDF).	Archived	from	the	original	(PDF)	on	11	September	2012.	Retrieved	30	March	2012.CS1	maint:	archived	copy	as	title
  (link)	^	Muller,	Eric	(2006).	"Malayalam	cillaksarams"	(PDF).	JTC1/SC2/WG2	N3126	L2/06-207.	Retrieved	10	September	2009.	^	[4]	p=78	^	//www.owlnet.rice.edu/~hj3/pub/Malayalam.pdf	^	Only	occurs	when	(ṟ)	is	prenasalized	often	transcribed	as	(ṯ)	^	Often	transcribed	as	zh	by	Malayalis	and	Tamils	^	Hamann,	Silke	(2003).	The	Phonetics	and
  Phonology	of	Retroflexes	(PDF)	(Thesis).	Utrecht,	Netherlands.	^	a	b	c	d	e	Namboodiripad,	Savithry	(2016).	Malayalam	(Namboodiri	Dialect)	(Thesis).	Cambridge	University	Press.	^	//www.owlnet.rice.edu/~hj3/pub/Malayalam.pdf	^	Scobbie,	Punnoose	&	Khattab	(2013)	"Articulating	five	liquids:	a	single	speaker	ultrasound	study	of	Malayalam".	In
  Rhotics:	New	Data	and	Perspectives.	BU	Press,	Bozen-Bolzano.	^	"South	Asian	Scripts-I"	(PDF).	The	Unicode	Standard	5.0	—	Electronic	Edition.	Unicode,	Inc.	1991–2007.	pp.	42–44.	Retrieved	8	September	2009.	^	Alex,	Shiju	(22	August	2013).	"	".		(in	Malayalam).	Retrieved	12	April	2020.	^	Alex,	Shiju	(22	August	2013).
  "	".	.	Retrieved	12	April	2020.	^	Alex,	Shiju	(22	August	2013).	"	".	.	Retrieved	12	April	2020.	^	"Wals.info".	Wals.info.	Archived	from	the	original	on	20	May	2011.	Retrieved	20	February	2012.	^	Jayaseelan,	Karattuparambil	(2001).	IP-internal	topic	and	focus	phrases.	p.	40.	^	Asher,	R.	E.	and
  Kumari,	T.	C.	(1997).	Malayalam.	Routledge	Pub.:	London.	^	"The	Samyojika	Vibhakthi	and	Its	Unique	Application	in	Malayalam	Grammar"	(PDF).	Archived	from	the	original	(PDF)	on	31	July	2012.	Retrieved	20	February	2012.	^	Varma,	A.R.	Rajaraja	(2005).	Keralapanineeyam.	Kottayam:	D	C	Books.	p.	303.	ISBN	978-81-7130-672-5.	^	Varma,	A.R.
  Rajaraja	(2005).	Keralapanineeyam.	Kottayam:	D	C	Books.	pp.	301–302.	ISBN	978-81-7130-672-5.	^	Don	M.	de	Z.	Wickremasinghe;	T.N.	Menon	(2004).	Malayalam	Self-Taught.	Asian	Educational	Services.	p.	7.	ISBN	978-81-206-1903-6.	Archived	from	the	original	on	28	May	2016.	Retrieved	15	November	2015.	^	"Language".	kerala.gov.in.	Archived
  from	the	original	on	11	October	2007.	Retrieved	28	May	2007.	^	Kunnath,	Ammad	(15	September	2015).	"The	rise	and	growth	of	Ponnani	from	1498	AD	To	1792	AD".	Department	of	History.	hdl:10603/49524.	Cite	journal	requires	|journal=	(help)	^	Panakkal,	Abbas	(2016).	Islam	in	Malabar	(1460-1600)	:	a	socio-cultural	study	/.	Kulliyyah	Islamic
  Revealed	Knowledge	and	Human	Sciences,	International	Islamic	University	Malaysia.	^	Kallen,	hussain	Randathani.	"TRADE	AND	CULTURE:	INDIAN	OCEAN	INTERACTION	ON	THE	COAST	OF	MALABAR	IN	MEDIEVAL	PERIOD".	Cite	journal	requires	|journal=	(help)	^	Miller,	Roland.	E.,	"Mappila"	in	"The	Encyclopedia	of	Islam".	Volume	VI.	E.	J.
  Brill,	Leiden.	1987.	pp.	458-56.	^	Malayalam	Resource	Centre	[5]	^	Menon.	T.	Madhava.	"A	Handbook	of	Kerala,	Volume	2",	International	School	of	Dravidian	Linguistics,	2002.	pp.	491-493.	^	National	Virtual	Translation	Center	-	Arabic	script	for	malayalam	[6]	^	a	b	Suriyani	Malayalam	Archived	11	June	2014	at	the	Wayback	Machine,	Nasrani
  Foundation	^	Gaṅgopādhyāẏa,	Subrata	(2004).	Symbol,	Script,	and	Writing:	From	Petrogram	to	Printing	and	Further.	Sharada	Pub.	House.	p.	158.	Archived	from	the	original	on	8	November	2015.	Retrieved	15	November	2015.	^	"Education	in	Lakshadweep	–	Discovering	the	past	chapters".	Archived	from	the	original	on	5	October	2010.	Retrieved	24
  June	2010.	^	Mahadevan,	Iravatham	(7	June	2012).	"The	earliest	inscription	in	Malayalam".	The	Hindu.	Archived	from	the	original	on	19	June	2018.	Retrieved	28	August	2018.	^	Sasibhooshan,	Gayathri	(12	July	2012).	"Historians	contest	antiquity	of	Edakkal	inscriptions".	The	Hindu.	Retrieved	21	October	2020.	^	Krishnamurti,	Bhadriraju	(2003).	The
  Dravidian	Languages.	Cambridge	University	Press.	ISBN	978-1-139-43533-8.	^	"official	website	of	INFORMATION	AND	PUBLIC	RELATION	DEPARTMENT".	prd.kerala.gov.in.	Archived	from	the	original	on	14	October	2014.	Retrieved	5	April	2015.	^	"Cherussery	(Krishnagadha)	malayalam	author	books".	keralaliterature.com.	Archived	from	the
  original	on	7	April	2019.	^	Arun	Narayanan	(25	October	2018).	"The	Charms	of	Poonthanam	Illam".	The	Hindu.	^	Freeman,	Rich	(2003).	"Genre	and	Society:	The	Literary	Culture	of	Premodern	Kerala".	In	Literary	Cultures	in	History:	Reconstructions	from	South	Asia	^	Krishna	Kaimal,	Aymanam	(1989).	Attakatha	sahithyam.	Trivandrum,	State
  Institute	of	Language.	^	"prd-Kunchan	Nambiar	(1705-1770)".	Department	of	Public	Relations,	Government	of	Kerala.	23	March	2006.	Archived	from	the	original	on	23	March	2006.	Retrieved	2	March	2019.	^	"New	university	centre	for	Arabi	Malayalam".	Deccan	Chronicle.	15	October	2017.	Retrieved	20	October	2020.	^	a	b	"South	Asian	arts".
  Retrieved	15	September	2017.	^	Naha,	Abdul	Latheef	(24	September	2020).	"Jnanpith	given	to	Akkitham".	The	Hindu.	Retrieved	12	June	2021.	^	ANI	(29	November	2019).	"Celebrated	Malayalam	poet	Akkitham	wins	2019	Jnanpith	Award".	Business	Standard.	Retrieved	12	June	2021.	^	"Archived	copy".	Archived	from	the	original	on	4	July	2013.
  Retrieved	19	March	2014.CS1	maint:	archived	copy	as	title	(link)	^	Kamil	Zvelebil	(1973).	The	Smile	of	Murugan:	On	Tamil	Literature	of	South	India.	BRILL.	p.	3.	ISBN	978-90-04-03591-1.	Archived	from	the	original	on	30	March	2019.	Retrieved	18	March	2018.	^	Binoy,	Rasmi	(27	September	2018).	"The	river	sutra".	The	Hindu.	Retrieved	24	January
  2021.	^	"Syro	Malabar	Church".	Archived	from	the	original	on	17	March	2015.	Retrieved	5	April	2015.	^	S.	Parameshwara	Aiyer,	Ulloor	(1990),	Kerala	Sahithya	Chrithram	(History	of	literature	of	Kerala),	Thiruvananthapuram,	Kerala:	University	of	Kerala	^	a	b	c	d	e	f	g	h	[7]	^	Leelavathi,	Dr.	M.,	Malayala	Kavitha	Sahithya	Chrithram	(History	of
  Malayalam	poetry)	^	Ke	Rāmacandr̲an	Nāyar	(1971).	Early	Manipravalam:	a	study.	Anjali.	Foreign	Language	Study.	pp.	78	^	History	of	Travancore	by	Shungunny	Menon,	page	28	^	Malabar	English	Dictionary	^	"Kerala	/	Kozhikode	News	:	Copy	of	first	book	printed	in	Kerala	released".	The	Hindu.	14	October	2005.	Archived	from	the	original	on	27
  March	2010.	Retrieved	30	March	2012.	^	Rajyasamacharam	|	Kerala	Press	Academy	Archived	12	July	2013	at	the	Wayback	Machine.	Pressacademy.org.	Retrieved	28	July	2013.	^	Herman	Gundert	|	Kerala	Press	Academy	Archived	14	May	2013	at	the	Wayback	Machine.	Pressacademy.org.	Retrieved	28	July	2013.	^	S.	C.	Bhatt	and	Gopal	K.	Bhargava
  (2005).	Land	and	people	of	Indian	states	and	union	territories.	p.	289.	ISBN	978-81-7835-370-8.	Archived	from	the	original	on	27	May	2016.	Retrieved	15	November	2015.	This	Bungalow	in	Tellicherry	...	was	the	residence	of	Dr.	Herman	Gundert	.He	lived	here	for	20	years	^	"Banjamin	Bailey"	Archived	10	February	2010	at	the	Wayback	Machine,	The
  Hindu,	5	February	2010	^	Rajya	Samacaram,	"1847	first	Newspaper	in	Malayalam",	Kerala	Government	^	a	b	Visakham	thirunal.	[Place	of	publication	not	identified]:	Duc.	2012.	ISBN	978-613-9-12064-2.	OCLC	940373421.	^	Lyall,	Sarah	(15	October	1997).	"Indian's	First	Novel	Wins	Booker	Prize	in	Britain".	The	New	York	Times.	Retrieved	11
  November	2007.	^	"The	DHS	Program	-	India:	Standard	DHS,	2015-16".	dhsprogram.com.	^	"National	Family	Health	Survey".	rchiips.org.	Sources	Gopinathan	Nair,	B.	(2009).	"Malayalam".	In	Keith	Brown;	Sarah	Ogilvie	(eds.).	Concise	Encyclopedia	of	Languages	of	the	World.	pp.	680–683.	Karashima,	Noboru	(2014).	A	Concise	History	of	South	India:
  Issues	and	Interpretations.	Oxford	University	Press.	ISBN	978-0-19-809977-2.	Mahapatra,	B.	P.	(1989).	Constitutional	Languages.	The	Written	Languages	of	the	World:	A	Survey	of	the	Degree	and	Modes	of	Use.	Volume	2:	India.	Book	1.	Presses	Université	Laval.	ISBN	978-2-7637-7186-1.	|volume=	has	extra	text	(help)	Asher,	R.	E.;	Kumari,	T.	C.
  (1997).	Malayalam.	Psychology	Press.	ISBN	978-0-415-02242-2.	Govindankutty,	A.	"From	Proto-Tamil-Malayalam	to	West	Coast	Dialects,"	1972.	Indo-Iranian	Journal,	Vol.	XIV,	Nr.	1/2,	pp.	52	-	60.	Further	reading	Pillai,	Anitha	Devi	(2010).	Singaporean	Malayalam.	Saarbrücken:	VDM.	ISBN	978-3-639-21333-1.	Dr.	K.	Ayyappa	Panicker	(2006).	A	Short
  History	of	Malayalam	Literature.	Thiruvananthapuram:	Department	of	Information	and	Public	Relations,	Kerala.	Pillai,	A.D.	&	Arumugam,	P.	(2017).	From	Kerala	to	Singapore:	Voices	of	the	Singapore	Malayalee	Community.	Singapore:	Marshall	Cavendish	International	(Asia).	Pte.	Ltd.	ISBN	9789814721837	Menon,	A.	Sreedhara	(2007).	A	Survey	of
  Kerala	History.	DC	Books.	ISBN	9788126415786.	Mathrubhumi	Yearbook	Plus	-	2019	(Malayalam	ed.).	Kozhikode:	P.	V.	Chandran,	Managing	Editor,	Mathrubhumi	Printing	&	Publishing	Company	Limited,	Kozhikode.	2018.	ASIN	8182676444.	Notes	^	"*aH	and	*iH	are	demonstrative	adjectives	reconstructed	for	Proto-Dravidian,	as	they	show	variation
  in	vowel	length.	When	they	occur	in	isolation	they	occur	as	ā,	and	ī	but	when	they	are	followed	by	a	consonant	initial	word	then	they	appear	as	a-	and	i-	as	in	Ta.	appoẓutu	'that	time'.,	:	Te.	appuḍu	id.	and	Ta.	ippoẓutu	'that	time'.,	:	Te.ippuḍu	id.	However,	Modern	Tamil	has	replaced	ā,	and	ī	with	anda	and	inda	but	most	Dravidian	languages	have
  preserved	it."[127]	External	links	Wikiquote	has	quotations	related	to:	Malayalam	Malayalam	edition	of	Wikipedia,	the	free	encyclopedia	Malayalamat	Wikipedia's	sister	projectsDefinitions	from	WiktionaryMedia	from	Wikimedia	CommonsNews	from	WikinewsQuotations	from	WikiquoteTexts	from	WikisourceTextbooks	from	WikibooksTravel	guide
  from	WikivoyageResources	from	Wikiversity	Malayalam	at	Curlie	Malayalam	language	at	Encyclopædia	Britannica	Unicode	Code	Chart	for	Malayalam	(PDF	Format)	Retrieved	from	"
The words contained in this file might help you see if this file matches what you are looking for:

...Continue malayalam alphabets in tamil pdf download welcome to the world s largest and most popular free english dictionary with spell check this helps you search quickly for translation or numbers word conversion number of words available has already reached is still growing can use as a thesaurus also addition providing matching your gives related their pronunciation modes three ways translate aim site help learn easily igoogle now add gadget mobile best fit run on phones devices including android iphone ipad ipod touch blackberry just visit webpage from phone simply start searching there no need any google apps apple thousands our visitors directly smart every day enter want meaning box above click have several options cut paste unicode into translator type if are familiar romanised transliteration select button typing while letters phonetically hit space bar these will be automatically converted e g ammaa press it convert do not separators such commas example key translated maximum ...

no reviews yet
Please Login to review.