jagomart
digital resources
picture1_Linguistics Pdf 98472 | 8156111032 Abstract


 169x       Filetype PDF       File size 0.20 MB       Source: digilib.unimed.ac.id


File: Linguistics Pdf 98472 | 8156111032 Abstract
abstract heridayani registration number 8156111032 idiom strategies in the translation of idioms in negeri lima menara thesis english applied linguistics program postgraduate school state university of medan 2017 this research ...

icon picture PDF Filetype PDF | Posted on 21 Sep 2022 | 3 years ago
Partial capture of text on file.
                          ABSTRACT 
           Heridayani.  Registration  Number:  8156111032.  Idiom  Strategies  in  The 
           Translation of Idioms in “Negeri Lima Menara”. Thesis. English Applied 
           Linguistics Program, Postgraduate School, State University of Medan. 2017. 
            
           This research dealt with the idiom translation strategies. The objectives of this 
           study  were:  (1)  to  describe  strategies  of  translating  idioms  in  Negeri  Lima 
           Menara;  (2)  to  describe  the  context  of  idiom  translation  strategies  applied  in 
           translating  Negeri  Lima  Menara.  The  data  were  obtained  from  Negeri  Lima 
           Menara  novel  both  its  original  and  English  version.  This  research  applied 
           qualitative research design. The data were collected through documentation and 
           observation by reading the novel and listing the idioms found. The findings of this 
           study have revealed that: 1). There were five types of idiom translation strategies 
           found in Negeri Lima Menara novel found, they are using an idiom of similar 
           meaning and form (37%), using an idiom of similar meaning but dissimilar form 
           (39%),  translation  by  paraphrase  (18%),  translation  by  omission  (3%)  and 
           translation by description (3%). While, the compensation strategy was not found 
           in this study; 2) the context applied in translating Indonesian idioms in Negeri 
           Lima Menara novel into its English version were linguistic context, social cultural 
           context and style context. 
           Key words: Translation, Strategies, Idioms 
                              
                              
                              
                              
                              
                              
                              
                              
                              
                              
                             i 
            
                          ABSTRAK 
           Heridayani.  Nomor  Registrasi:  8156111032.  Idiom  Strategies  in  The 
           Translation of Idioms in “Negeri Lima Menara”. Thesis. Linguistik Terapan 
           Bahasa Inggris, Program Pascasarjana, Universitas Negeri Medan. 2017. 
            
           Tesis ini membahas tentang strategi-strategi penerjemahan idiom. Penelitian ini 
           bertujuan  untuk  (1)  menjelaskan  strategi  penerjemahan  idiom  di  novel  Negeri 
           Lima  Meanara;  (2)  menjelaskan  konteks  strategi  penerjemahan  idiom  yang 
           diterapkan di novel Negeri Lima Menara. Data diperoleh dari novel Negeri Lima 
           Menara,  baik  itu  novel  asli  (Bahasa  Indonesia)  dan  versi  Bahasa  Inggrisnya. 
           Penelitian  ini  menggunakan  metode  penelitian  kualitatif.  Data  dikumpulkan 
           dengan menggunakan teknik dokumentasi dan observasi dengan cara membaca 
           novel  kemudian  meletakkan  idiom-idiom  yang  ditemukan  pada  sebuah  daftar. 
           Hasil penelitian menunjukkan bahwa: 1) ada lima strategi penerjemahan idiom 
           yang ditemukan di novel Negeri Lima Menara, yaitu strategi menggunakan idiom 
           yang sama makna dan bentuknya (37%), strategi menggunakan idiom yang sama 
           makna maknanya tetapi berbeda bentuknya (39%),  menerjemahkan idiom dengan 
           strategi uraian (18%), menerjemahkan idiom dengan cara menghilangkan (3%)  
           dan menerjemahkan idiom dengan strategi deskripsi (3%). Sementara itu, strategi 
           penerjemahan idiom dengan cara deskripsi tidak ditemukan dalam penelitian ini; 
           2)  konteks  yang  diaplikasikan  pada  penerjemahan  idiom  Bahasa  Indonesia  di 
           novel Negeri Lima Menara ke versi Bahasa Inggrisnya adalah konteks linguistik 
           konteks sosial budaya, dan konteks gaya bahasa. 
            
           Key words: Penerjemahan, Strategi, Idiom  
                              
                              
                              
                              
                              
                              
                              
                              
                              
                              
                              
                             ii 
            
The words contained in this file might help you see if this file matches what you are looking for:

...Abstract heridayani registration number idiom strategies in the translation of idioms negeri lima menara thesis english applied linguistics program postgraduate school state university medan this research dealt with objectives study were to describe translating context data obtained from novel both its original and version qualitative design collected through documentation observation by reading listing found findings have revealed that there five types they are using an similar meaning form but dissimilar paraphrase omission description while compensation strategy was not indonesian into linguistic social cultural style key words i abstrak nomor registrasi linguistik terapan bahasa inggris pascasarjana universitas tesis ini membahas tentang strategi penerjemahan penelitian bertujuan untuk menjelaskan di meanara konteks yang diterapkan diperoleh dari baik itu asli indonesia dan versi inggrisnya menggunakan metode kualitatif dikumpulkan dengan teknik dokumentasi observasi cara membaca k...

no reviews yet
Please Login to review.